French Prime Minister and chairman of the Paris Peace Conference Georges Clemenceau commented that the Klaipėda Region was not attached to Lithuania because it had not yet received de jure recognition. |
Премьер-министр и председатель Парижской мирной конференции Жорж Клемансо отметил, что Клайпедский край не был привязан к Литве, поскольку она ещё не получила признание де-юре. |
In late 2004 and early 2005, Fortescue chairman and then CEO Andrew Forrest made a series of announcements that Fortescue had entered into "binding agreements" with three significant Chinese state owned entities to build and finance infrastructure for the company. |
В конце 2004 и начале 2005 года председатель совета директоров (а затем CEO) Эндрю Форрест сделал ряд заявлений, которые ввели Fortescue Metals Group в юридически обязывающие соглашения с тремя крупными государственными китайскими предприятиями с целью создания и финансирования инфраструктуры компании. |
In 1988-1989, he became one of the founders of the Historical and Educational, Human Rights and Humanitarian Society Memorial and chairman of its board from 1998. |
В 1988-1989 годах стал одним из основателей историко-просветительского, правозащитного и благотворительного общества «Мемориал», с 1998 года - председатель его правления. |
Either party could have formed a majority with the support of other parties, but Freedom Union chairman Jan Ruml, despite his animosity to Klaus, refused to support ČSSD. |
Обе партии могли сформировать большинство при поддержке других партий, но председатель Союза Свободы Ян Румл, несмотря на враждебное отношение к В. Клаусу, отказался поддержать ЧСДП. |
Allie Young, chairman of the state Democratic Party, called a caucus of the Democratic members of the General Assembly to be held on January 1, 1900. |
Элли Янг, председатель Демократической партии Кентукки, 1 января 1900 года провела собрание депутатов Генеральной ассамблеи штата от своей партии. |
The party chairman, Otto Bauer, went on record with the punning observation "Wir lassen uns die Sturm nicht über den Kopf wachsen" (loosely "We should not let this storm overwhelm us."). |
Председатель партии, Отто Бауэр, даже высказал по этому поводу каламбур: «Wir lassen uns die Sturm nicht über den Kopf wachsen» (с нем. - «Мы не должны допустить, чтобы шторм/Штурм нас обдолел(а)»). |
The chairman of the Dublin United Tramway Company, industrialist and newspaper proprietor William Martin Murphy, was determined not to allow the ITGWU to unionise his workforce. |
Председатель компании, промышленник и владелец газет Уильям Мартин Мерфи, был полон решимости не позволить ITGWU собрать своих рабочих в профсоюз. |
In 1903, as chairman of the Board of the Moscow-Kazan Railway, responsible for organizing the pilgrimage of Nicholas II and his family in the Sarov monastery. |
В 1903 г., как председатель Правления Московско-Казанской железной дороги, отвечал за организацию паломнической поездки Николая II с семьёй в Саровский монастырь. |
In the first term (1991-1993), the leader of the Solidarity party, and the chairman of the commission studying the consequences of the Martial Law period. |
В первый депутатский срок (1991-1993) был лидером партии «Солидарность» и председатель комиссии по изучению последствий в период военного положения. |
Maria Bast, chairman of the Russian Lawyers Association for Human Rights, have said that the status of KrioRus as a scientific organisation is justified, and the problem stems from the lack of legislation in the field of cryonics. |
Мария Баст, председатель Ассоциации адвокатов России за права человека, считает, что статус научной организации «КриоРус» оправдан, и проблемой является отсутствие законодательства в области крионики. |
The chairman wants to get the knight to join the local Improvements Project. |
Председатель хочет, чтобы рыцарь присоединился к строительной деятельности |
The meeting is particularly timely, because the FSB will soon be under new leadership, as its current chairman, Mario Draghi, takes over in November as President of the European Central Bank. |
Встреча особенно своевременна, поскольку СФС в скором времени возглавит новое руководство, так как его нынешний председатель Марио Драги в ноябре вступает в должность президента Европейского центрального банка. |
Unfortunately for Russia's neighbors, it is not the market that determines what price is paid for Russia's gas or transport; it is Gazprom and its chairman, Dmitry Medvedev, who is also the Russian government's First Deputy Prime Minister. |
К сожалению, для соседей России не рынок устанавливает цену на российский газ или транспорт газа; а Газпром и его председатель Дмитрий Медведев, который также является первым заместителем премьер-министра российского правительства. |
Sports chairman Peter Braganza (Kiran Kumar) expresses his desire of making street fighting a legal sport and decides to open a league called Right 2 Fight (R2F). |
Спортивный председатель Питер Браганса решил сделать смешанные бои без правил видом спорта и создаёт лигу под названием «Right 2 Fight» (R2F, но лига на самом деле вымышленная). |
Fed chairman Ben Bernanke is now extremely concerned that the economy's housing market and mortgage problems will cause a recession unless interest rates are aggressively cut even if this means taking some risks with inflation. |
Председатель ФРС Бен Бернэйнк сейчас чрезвычайно озабочен тем, что проблемы в экономике в сфере жилья и ипотечного кредитования могут привести к экономическому спаду, если только значительно не урезать процентные ставки, даже если это и означает определённый риск инфляции. |
Merga Bekana, the electoral board chairman at the time, declared that "The election was coordinated in a free, fair, peaceful, credible and democratic manner". |
Так, председатель Избирательного совета Мерга Бекана заявил, что выборы были свободными, справедливыми и демократическими». |
Its former chairman, Toru Miyoshi, was the former Chief Justice of the Supreme Court of Japan. |
Председатель, Тори Миёши (англ. Toru Miyoshi) является бывшим главным судьей Верховного суда Японии. |
In February-May 1943, under the Leningrad 2nd Guards Air Defense Corps, official military tests were conducted (the chairman of the commission, Major General of Aviation Ye. |
В феврале - мае 1943 года под Ленинградом во 2-м гвардейском корпусе ПВО проведены официальные войсковые испытания (председатель комиссии - генерал-майор авиации Е. Е. Ерлыкин). |
Mykhailo Hrushevsky, the highly respected chairman of the Central Council, also condemned the alliance with Poland and Petliura's claim to have acted on the behalf of the UPR. |
Михаил Грушевский, уважаемый председатель Центрального совета, также осудил союз с Польшей и требование Петлюры действовать от имени УПО. |
Kogan wss an honorary professor of the Athens Conservatoire and the Urals State Conservatoire, Ulyanovsk State University, and chairman of the board of Regents of the Ural Musical College. |
Дмитрий Коган - почётный профессор Афинской и Уральской Государственных консерваторий, Ульяновского Государственного Университета, председатель попечительского совета Уральского музыкального колледжа. |
I didn't see... don't know the chairman - Bosoy - he knows! ...get in... |
Не видел, не ведаю. А председатель правления Босой ведает. Садитесь... |
During this time as a semi-professional he was working as a gardener, but Rovers chairman Tom Fagan demanded £40,000 to sell Slaven, which was a high price for a non-professional third-tier player. |
В это время, являясь полупрофессионалом, он работал садовником, однако председатель правления «Роверс» Том Фэган требовал 40000 фунтов стерлингов за продажу Слейвена, что было слишком высокой ценой за игрока-непрофессионала из третьего эшелона. |
And you'll be very pleased to know that your founder and chairman of the board Mr. Benjamin Turnbull Rand, agrees with me on this for once. |
И вы будете очень рады узнать что ваш... учредитель и председатель совета директоров... Г-н Бенджамин Тернбулл Рэнд, в этом со мной согласен... хотя бы на этот раз. |
The chairman of the F.C.C., the Secretary General of the U.N., |
председатель комиссии по коммуникациям, генеральный секретарь ООН. |
The chairman of the Brno Regional Court allegedly told the author beforehand that he would rule against him, and did not give him an opportunity to present his point of view during the proceedings. |
Председатель районного суда Брно якобы заранее сообщил автору о том, что вынесет негативное для него решение, и не предоставил ему возможности высказать свою точку зрения в ходе судебного разбирательства. |