The CHAIRMAN replied that some parts of the Adriatic coast had remained unaffected. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что некоторые районы побережья Адриатического моря остались незатронутыми. |
He suggested that the Chairman of the Committee should hold private talks with the Chairperson of the Commission and come to some arrangement. |
Он предлагает, чтобы Председатель Комитета провел переговоры в частном порядке с Председателем Комиссии и нашел бы выход из положения. |
At the current session, the Chairman had taken the commendable initiative of limiting the time granted to speakers. |
На текущей сессии Председатель проявил похвальную инициативу, ограничив время для выступлений ораторов. |
The CHAIRMAN suggested that the word "clandestine" should be deleted so that paragraph 15 would refer to all immigrants. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить слово "скрытые", с тем чтобы пункт 15 относился ко всем иммигрантам. |
The Chairman emphasized that the heads of delegation were not to negotiate, but to clarify the Parties positions and the basic text. |
Председатель подчеркнул, что главам делегаций следует уточнить позиции Сторон и базовый текст, а не вести переговоры. |
The Chairman reminded delegations of the discussions at the meeting of heads of delegation on 23-24 April 2001. |
Председатель напомнил делегациям об обсуждениях, проходивших на совещании глав делегаций 23-24 апреля 2001 года. |
The Chairman explained that the work of most ICPs and the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM) was limited to Europe. |
Председатель пояснил, что работа большинства МСП и Центра по разработке моделей для комплексной оценки (ЦМКО) ограничивается Европой. |
Mr. G. Gundersen, Chairman of the Network, reported on progress. |
Председатель Сети г-н Г. Гундерсен сообщил о ходе работе. |
The Chairman will continue consultations initiated at the fourteenth session with the coordinators of the regional groups with a view to electing the other officers. |
Председатель продолжит начатые на четырнадцатой сессии консультации с координаторами региональных групп в целях избрания других должностных лиц. |
At the final meeting, on 27 July, the Chairman thanked representatives and the chairpersons of the informal consultations for their contributions. |
На заключительном заседании 27 июля Председатель поблагодарил представителей и председателей неофициальных консультаций за их вклад в работу сессии. |
The Chairman of the Experts Team introduced this agenda item describing recent development of the Energy Efficiency and Emissions Reduction Equity Fund. |
Председатель Группы экспертов выступил по этому пункту повестки дня, рассказав о последних событиях, происшедших в рамках Фонда по энергоэффективности и сокращению выбросов. |
The Chairman: I totally agree with that. |
Председатель: Я полностью с этим согласен. |
I would like the Chairman to elaborate on that. |
Г-н Флорес: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши усилия. |
The Chairman opened the meeting by welcoming the participants. |
Председатель открыл совещание, обратившись к участникам с приветствием. |
The GRPE Chairman invited ENGVA to prepare, in cooperation with ISO, a proposal with concrete subjects and possible speakers. |
Председатель GRPE просил ЕАСНГ подготовить в сотрудничестве с ИСО предложение с указанием конкретных тем и возможных ораторов. |
The Chairman said that the Committee's main task for the twelfth 90-day period was the implementation of resolution 1535. |
Председатель указал на то, что главной задачей Комитета на двенадцатый 90-дневный период является осуществление резолюции 1535. |
The Chairman also furnished a copy of a letter written by him in August 2004 to the Minister of Justice. |
Председатель представил также копию письма, которое он направил в августе 2004 года министру юстиции. |
The Chairman: I should be delighted. |
Председатель: Я буду рад сделать это. |
As pointed out by the Chairman in his presentation, the list remains the Committee's most important instrument of work. |
Как указал в своем выступлении Председатель, перечень остается самым важным инструментом в работе Комитета. |
The Chairman agreed to review the wording proposed for paragraph 5.1.4.1.1. and provide an alternative for the next meeting. |
Председатель согласился пересмотреть предложенную формулировку для пункта 5.1.4.1.1 и представить альтернативный вариант для обсуждения на следующем совещании. |
With your permission, Mr. Chairman, I should like to thank the delegation of Egypt for its positive contribution. |
Г-н Председатель, с Вашего позволения я хотел бы поблагодарить делегацию Египта за позитивный вклад. |
The Chairman: We shall now proceed to the consideration of the proposed programme of work and timetable for the Committee's sixtieth session. |
Председатель: Сейчас мы приступаем к рассмотрению предложенной программы работы и расписания заседаний шестидесятой сессии Комитета. |
Neither the Chairman nor any other officer presiding at meetings of the Council shall vote. |
Ни Председатель, ни любое другое должностное лицо, председательствующее на заседаниях Совета, не принимает участия в голосовании. |
The Chairman said that the Working Party was prepared to serve as rapporteur to the Codex committees if this was requested. |
Председатель заявил, что Рабочая группа при необходимости готова выполнять функции докладчика для комитетов Кодекса. |
The Chairman explained that the purpose of the paragraph was only to clarify the basic concept involved in this outstanding issue. |
Председатель пояснил, что целью данного пункта является лишь разъяснение базовой концепции применительно к этому нерешенному вопросу. |