| The Chairman noted that there was no progress on the above positions since the previous session of the Working Party. | Председатель отметил отсутствие прогресса в сближении вышеизложенных позиций в период после предыдущей сессии Рабочей группы. |
| For that purpose, the Chairman urged all experts to have a clear position on the definition of replacement parts. | С этой целью Председатель настоятельно призвал всех экспертов занять четкую позицию в отношении определения сменных деталей. |
| The Chairman of the Commission agreed at the time with this recommendation. | Председатель Комиссии согласился тогда с вынесенной рекомендацией. |
| The Chairman stressed that it was important that United Nations agencies work together in an integrated and coordinated manner. | Председатель подчеркнул важность согласованной и скоординированной работы всех учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| A short and a long version of a revised UNFC were presented by the Chairman for discussion at the meeting. | На совещании Председатель представил для обсуждения короткую и длинную версии пересмотренного варианта РКООН. |
| The Chairman also made a presentation to the Geneva Group's subgroup on oversight. | Председатель также выступил перед подгруппой по надзору Женевской группы. |
| The Temporary Chairman read out a statement from the Secretary-General addressed to the Special Committee. | Временный Председатель зачитывает заявление Генерального секретаря в адрес Специального комитета. |
| In his closing statement, the Chairman of the Committee had called on all donors to support those organizations. | В своем заключительном выступлении Председатель Комитета призвал всех доноров оказать поддержку этим организациям. |
| The Chairman said that the Committee favoured all mechanisms for the peaceful settlement of disputes. | Председатель говорит, что Комитет приветствует все механизмы мирного урегулирования споров. |
| With your permission, Mr. Chairman, I shall now yield the floor to my colleague. | Г-н Председатель, с Вашего позволения я передаю слово моему коллеге. |
| The Chairman said that the United States of America had made the request. | Председатель говорит, что просьба поступила от делегации Соединенных Штатов Америки. |
| The Chairman announced that he would proceed in accordance with the provisions of rule 116. | Председатель объявляет, что он будет действовать согласно положениям правила 116. |
| The Chairman reminded delegations that the delegation of Myanmar wished to be referred to by its officially recognized name. | З. Председатель напоминает делегациям, что делегация Мьянмы желает именоваться ее официально признанным названием. |
| The Chairman said that he agreed with the Secretary's interpretation. | Председатель говорит, что согласен с интерпретацией секретаря. |
| The Chairman pointed out that the representative of Egypt was not contesting his ruling. | Председатель напоминает, что представитель Египта не оспаривает его решение. |
| The Chairman stressed the importance of further strengthening the strategic role of the Committee. | Председатель указал на важность дальнейшего укрепления стратегической роли Комитета. |
| The Chairman made a statement at that meeting. | На заседании с заявлением выступил Председатель. |
| The Chairman invited the experts to send their comments to this subject, in due time, to the CLEPA secretariat (). | Председатель призвал экспертов своевременно передать в секретариат КСАОД свои замечания по этой теме (). |
| Concluding the discussion, the Chairman did not agree on the need to establish an informal working group on this subject. | Завершая обсуждение, Председатель не согласился с необходимостью создания неофициальной рабочей группы по данной теме. |
| The Chairman, Mr. Jamet, clarified the structure of the Fund and the steps that will be followed in raising the financial resources. | Председатель г-н Жаме дал разъяснения в отношении структуры фонда и последующих шагов по мобилизации финансовых ресурсов. |
| The Chairman submitted the three above-mentioned documents at the meeting of 21 February 2006. | Председатель представил три вышеупомянутых документа на заседании 21 февраля 2006 года. |
| The Chairman proposed that the Committee accept the credentials of the representatives of the member States referred in paragraph 4. | Затем Председатель предложила Комитету рекомендовать Конференции принять следующий проект резолюции. |
| The Chairman expressed his gratitude on behalf of the Specialized Section, to Mr Tom Heilandt. | От имени Специализированной секции Председатель выразил свою благодарность гну Тому Хейландту. |
| The Chairman invited the Saudi Government to address the Committee about this work. | Председатель предложил правительству Саудовской Аравии сообщить об этой работе Комитету. |
| The Chairman also transmitted the letter dated 15 May of Rwanda to the Group of Experts for consideration. | Председатель также препроводил 15 мая письмо Руанды Группе экспертов для рассмотрения. |