| The Chairman said that he would submit a draft text for the Committee's approval at the following meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он представит проект текста на утверждение Комитета на следующем заседании. |
| The Chairman said that he would instruct the Secretariat to distribute the relevant summary record. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он поручит Секретариату распространить текст соответствующего краткого отчета. |
| The Chairman reminded the Committee that press releases were not official records. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает Комитету, что пресс-релизы не являются официальными отчетами. |
| The Chairman said she believed that there had not been a quorum. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что кворума не было. |
| The Chairman said that the importance of an oversight mechanism could not be overstated. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что важную роль механизма надзора невозможно переоценить. |
| The Chairman recalled that the International Civil Service Commission was due to complete its consideration of the proposed code by 15 May. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комиссия по международной гражданской службе должна завершить рассмотрение предлагаемого кодекса к 15 мая. |
| The Chairman said that further consideration of the item would be deferred. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что дальнейшее рассмотрение данного пункта будет отложено. |
| The Chairman thanked the representative of Uganda for his statement and for his efforts to achieve consensus. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Уганды за его сообщение и усилия по достижению консенсуса. |
| The Chairman confirmed that he would transmit the request of the two delegations to the Office of Legal Affairs. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что препроводит просьбы обеих делегаций Управлению по правовым вопросам. |
| The Chairman of the Monitoring Group, Michael Chandler, gave a briefing on the Group's activities. | Председатель Группы контроля Майкл Чандлер выступил с краткой информацией о деятельности Группы. |
| The Chairman suggested that the Committee should authorize him to hold consultations, as appropriate, on the preparations for the Seminar. | Председатель предлагает Комитету предоставить ему необходимые полномочия для проведения надлежащих консультаций в связи с подготовкой указанного семинара. |
| The special mission would consist of the Chairman, three additional Committee members and two staff members from the Secretariat. | В состав специальной миссии будут входить Председатель, еще три члена Комитета и два сотрудника Секретариата. |
| The Chairman, Mr. Egger, on behalf of the Group of Experts, shared this point of view. | От имени Группы экспертов ее Председатель г-н Эггер поддержал эту точку зрения. |
| The Chairman of GRRF recalled the consideration of ITS technology with respect to braking of vehicles. | Председатель GRRF упомянул о рассмотрении технологии СТС в связи с торможением транспортных средств. |
| The Chairman invited all experts to review the document. | Председатель просил всех экспертов пересмотреть данный документ. |
| The Chairman drew attention to the note by the Secretariat on the organization of work of the Committee. | Председатель обращает внимание на записку Секретариата, касающуюся организации работы Комитета. |
| The Chairman suggested that the Secretariat should redraft the last sentence of paragraph 121, taking into account the concerns that had been raised. | Председатель предлагает поручить Секретариату изменить формулировку последнего предложения пункта 121 с учетом сделанных замечаний. |
| The CHAIRMAN, thanking the delegation, said that the dialogue had been instructive and fruitful. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию и отмечает, что диалог был поучительным и плодотворным. |
| The Chairman proposed that the Committee should consider and make appropriate recommendations on section 11B of the proposed programme budget in the context of informal consultations. | Председатель предлагает, чтобы Комитет рассмотрел раздел 11B предлагаемого бюджета по программам и представил соответствующие рекомендации в ходе неофициальных консультаций. |
| The Chairman of the Fifth Committee is elected by the General Assembly on the basis of geographical distribution. | Председатель Пятого комитета избирается Генеральной Ассамблеей с учетом принципа географического распределения. |
| The Chairman of GRPE acknowledged the results of the work done in the WHDC development programme. | Председатель GRPE с удовлетворением отметил результаты, достигнутые в рамках программы разработки ВСБМ. |
| The Chairman announced his intention to report to AC. on the decision taken. | Председатель заявил о своем намерении сообщить АС. о принятом решении. |
| Opening statements were delivered by Mr. Longva, Chairman of the Conference, and Mr. Kelly, UNECE. | Со вступительными заявлениями выступили Председатель Конференции г-н Лонгва и г-н Келли. |
| The Chairman of the TMG had circulated a report to the CSG. | Председатель ТММ распространил доклад среди членов РГС. |
| The Chairman also reiterated the provisional nature of discussions during the first reading of the draft text. | Председатель также подчеркнул предварительный характер обсуждений, проводимых в рамках первого чтения проекта текста. |