| The Chairman said that millions of individuals had benefited from the Department's work. | Председатель говорит, что работа Департамента идет на пользу миллионам людей. |
| The Chairman of the group of experts also explained that the identification of gaps should be conducted with the participation of all relevant stakeholders. | Председатель группы экспертов также объяснил, что выявление пробелов следует проводить при участии всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| The Chairman of the group of experts addressed some of the questions from the delegates. | Председатель группы экспертов ответил на несколько вопросов, поставленных делегатами. |
| The Chairman also held a number of consultations and meetings during 2007. | Председатель также провел в 2007 году ряд консультаций и встреч. |
| For its part, the ICSC Chairman indicated the Commission's commitment to continue improving and expanding communication channels with the organizations. | Со своей стороны, Председатель КМГС отметил готовность Комиссии продолжать совершенствовать и расширять каналы связи с организациями. |
| In his introductory remarks the Chairman outlined the importance of the relationships established with EBRD during the last phase of the project. | В своих вступительных замечаниях Председатель кратко охарактеризовал важность отношений, установленных ЕБРР на последнем этапе осуществления проекта. |
| Mr. Christer Arvius, Chairman of WP., presented the conclusions from the Forum. | Г-н Кристер Арвиус, Председатель РГ., представил выводы Форума. |
| The secretariat and the Chairman presented the above documents. | Секретариат и Председатель представили вышеуказанные документы. |
| The Chairman expressed his gratitude on behalf of the Specialized Section, to Mr Tom Heilandt. | Председатель выразил благодарность от имени Специализированной секции гну Тому Хейландту. |
| The Chairman asked about funding prospects for the National Electoral Commission. | Председатель спрашивает о перспективах выделения средств Национальной избирательной комиссии. |
| 475th-476th meetings The 2006 substantive session of the Committee on Conferences was opened by the Chairman. | 475-476-е заседания Председатель объявил об открытии основной сессии Комитета по конференциям 2006 года. |
| The Chairman of the Group of Governmental Experts on Verification made a statement. | Заявление сделал Председатель Группы правительственных экспертов по контролю. |
| C. The Agency shall be represented before the courts by its Chairman. | С. В судебных органах Агентство представляет его Председатель. |
| The Chairman dispatched a reply on 21 December 2006. | Председатель представил ответ 21 декабря 2006 года. |
| The Chairman also met with high-ranking members of the Governments of Ethiopia and Eritrea. | Председатель также встретился с высокопоставленными членами правительств Эфиопии и Эритреи. |
| The Chairman of Working Party on Domestic Regulation issued a consolidated working paper based on proposals submitted. | Председатель Рабочей группы по внутреннему регулированию подготовил сводный рабочий документ на основе представленных предложений. |
| The Chairman of the Committee responded via reply dated 30 April. | Председатель Комитета ответил на него письмом от 30 апреля. |
| Chairman of the working group on chapter 9 of the guidelines. | Председатель рабочей группы по главе 9 Руководства Комиссии. |
| 1988-1989 Chairman of the Special Study Group on Geodetic Aspects of lnternational Maritime Boundary Delimitation of the Canadian Hydrographic Association. | Председатель специальной исследовательской группы по геодезическим аспектам определения международных морских границ Канадской гидрографической ассоциации. |
| Chairman, Board of Directors, Mauritius Oceanographic Institute. | Председатель Совета директоров Океанографического института Маврикия. |
| Former Chairman, National Biosafety (GMO) Committee. | Бывший председатель Национального комитета по биобезопасности. |
| The Chairman then described the outcomes and implications of the three scenarios. | Затем Председатель рассказал об итогах и последствиях этих трех сценариев. |
| Under article 112, the Chief Justice is the Chairman of the JSC. | Согласно статье 112 председателем этой Комиссии является председатель Верховного суда. |
| Opening statements were made by the Chairman and the Moderator. | Председатель и координатор выступили со вступительными заявлениями. |
| Consequently, the Chairman provided a brief explanation of the selection process for a new Director in accordance with the statute of the Institute. | Соответственно, Председатель вкратце объяснил процесс избрания нового Директора в соответствии с уставом Института. |