The Chairman noted that UNCTAD had been congratulated on the documentation prepared for the meeting. |
Председатель отметил, что ЮНКТАД была выражена признательность за документацию, подготовленную к совещанию. |
The Chairman may wish to make proposals in that respect; the secretariat will also provide some discussion points. |
Председатель может пожелать внести предложения в этой связи; некоторые вопросы для обсуждения будут также предложены секретариатом. |
The Chairman of the ad hoc Meeting on the Steel Market and several delegations expressed their sincere appreciation to the Chinese delegation for its invitation. |
Председатель Специального совещания по рынку продукции черной металлургии и несколько делегаций выразили глубокую признательность делегации Китая за это предложение. |
The Chairman drew attention to the proposed programme for the Workshop. The programme formed the basis for the subsequent discussions. |
Председатель представил участникам предлагаемую программу Рабочего совещания, которая была положена в основу последующего обсуждения. |
The secretariat informs the Working Party that the Chairman of REAG has been active in raising resources for this work. |
Секретариат информирует Рабочую группу о том, что Председатель КГН провел активную деятельность по сбору средств, предназначенных для осуществления указанной работы. |
The Chairman of WP. had been elected Vice-Chairman of the CTIED in recognition of this. |
В знак признания важности этой деятельности Председатель РГ. был избран заместителем Председателя КРТПП. |
The Chairman recalled that this paragraph had been proposed as a compromise at the last session. |
ЗЗ. Председатель напомнил, что этот пункт был предложен на последней сессии в качестве компромисса. |
The Chairman proposed that the Meeting focus on the assignment of numbers to previously agreed routes. |
Председатель предложил, чтобы совещание сосредоточило свои усилия на вопросах определения номеров для согласованных ранее маршрутов. |
Furthermore, when the Chairman addressed the same question to the Working Party orally, there was no negative reaction. |
Кроме того, когда Председатель обратился в устной форме с этим же вопросом к Рабочей группе, никаких возражений не последовало. |
The Chairman then decided to consider amendment proposals introduced by Governments present in the Meeting in reverse alphabetical order. |
Затем Председатель решил рассмотреть предложения по поправкам, представленные присутствующими на совещании представителями правительств, в порядке, обратном алфавитному. |
Subsequently, the Chairman visited Angola, Botswana, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe. |
Впоследствии Председатель посетил Анголу, Ботсвану, Демократическую Республику Конго, Намибию, Южную Африку, Замбию и Зимбабве. |
Chairman of the Standing Subcommittee on Judicial Law, 1980-1987. |
Председатель Постоянной подкомиссии по вопросам судебного права, 1980-1987 годы. |
Chairman, Public International Law Advisory Board, British Institute for International and Comparative Law (1992-present). |
Председатель Консультативного совета по международному публичному праву, Британский институт международного и сравнительного права (с 1992 года). |
Vice-Chairman, Malagasy Academy; Chairman, Ethics and Political Science Section (1975-1991; Honorary Vice-Chairman since 1991). |
Вице-президент Мадагаскарской академии, председатель Секции гуманитарных и политических наук, 1975-1991 годы; с 1991 года - почетный вице-президент. |
The current Chairman and Vice-Chairman have, therefore, been elected according to the new practice. |
Поэтому нынешний Председатель и заместитель Председателя были избраны уже в соответствии с новой практикой. |
The Chairman proposed that a decision on this matter should be taken when considering the Programme of work under agenda item 8. |
Председатель предложил принять решение по данному вопросу при рассмотрении программы работы в рамках пункта 8 повестки дня. |
The Chief Executive Officer and Chairman of the GEF responded to a number of questions raised in those statements. |
Главный управляющий и Председатель ГЭФ ответил на ряд вопросов, которые были подняты в выступлениях. |
The CHAIRMAN suggested that the delegations of Japan, Morocco and Luxembourg should together draft a new text for consideration at the next meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы делегации Японии, Марокко и Люксембурга совместно под-готовили проект нового текста для рассмотрения на следующем заседании. |
The Chairman thanked the Government of Germany for hosting the Task Force meeting. |
Председатель выразил признательность правительству Германии за организацию совещания Целевой группы у себя в стране. |
The Chairman will report on the Bureau's views and proposals to the Steering Body at the twenty-second session. |
Председатель представит Руководящему органу на его двадцать второй сессии доклад, содержащий мнения и предложения Президиума. |
The Chairman thanked all the delegates for their participation and officially closed the deliberations. |
Председатель поблагодарил все делегации за их участие и официально объявил Конференцию закрытой. |
In the field of harmonization of standards and measurements, the Chairman pointed to the obvious necessity of cooperating with the programmes of the Standardization Section. |
Касаясь вопроса о согласовании стандартов и измерений, Председатель отметил очевидную необходимость сотрудничества с программами Секции по стандартизации. |
The Chairman said that the Working Party had conveyed its feelings clearly to the Secretary-General of UNCTAD. |
Председатель отметил, что Рабочая группа в ясной форме довела свои мнения до сведения Генерального секретаря ЮНКТАД. |
The Chairman said that ports had a significant role to play in fostering economic development and world trade. |
Председатель заявил, что порты призваны играть важную роль в содействии экономическому развитию и расширению мировой торговли. |
The Chairman and the Fair Trading Commission represented the regulatory mechanism established by the statute to administer competition policy in Sri Lanka. |
Комиссия по добросовестной торговле и ее председатель образуют механизм регулирования, созданный этим законом для управления политикой конкуренции в Шри-Ланке. |