Chairman, you must convince the people to remain loyal to our cause. |
Председатель, вы должны убедить народ, оставаться верными нашей стороне. |
We've completed a thorough sweep of your apartment, Chairman. |
Мы провели тщательный осмотр апартаментов, председатель. |
FRANCIS: I welcome the opportunity, Mr. Chairman. |
Спасибо за такую возможность, господин председатель. |
Mr. Chairman, I'd like to respond... |
Господин председатель, я хотел бы ответить... |
Chairman of the board of directors of Colet and Company. |
Председатель совета директоров "Коле и Компания". |
Chairman Benton flies in tonight for dinner and drinks, and tomorrow... |
Председатель Бентон сегодня прилетает на ужин, а завтра... |
Mr. Chairman, I need to make myself very clear. |
Мистер Председатель, мне нужно вам кое-что объяснить. |
The entire town has given over to your ways, Mr. Chairman. |
Весь город пошел по вашим стопам, господин председатель. |
At this very moment, Chairman Doyle is in front of the press thanking you for purging yourself. |
В данный момент председатель Дойл перед репортёрами благодарит вас за помощь. |
The Chairman of the forty-sixth session of the Sub-commission also addressed the meeting. |
На совещании выступил также Председатель сорок шестой сессии Подкомиссии. |
Chairman of the Public Service Board of Appeal (1988-1995) |
Председатель Апелляционного совета по делам государственных служащих (1988 - 1995 годы) |
In the light of the discussions, the Chairman reformulated the text of what had become his first nine preliminary conclusions. |
В свете состоявшихся дискуссий Председатель переформулировал текст того, что стало его первыми девятью предварительными выводами. |
The Chairman indicated that he would welcome a change in the format of the work on the topic at this stage. |
Председатель заявил, что он приветствовал бы изменение формата работы по теме на данной стадии. |
The Chairman raised the concern that the plate should be considered as equivalent to the certificate of compliance. |
Председатель высказал обеспокоенность по поводу того, что табличку следует считать эквивалентом свидетельства о соответствии. |
Chairman, Revenue Rulings Review Committee Commissioner |
Председатель, Комитет по пересмотру решений, касающихся поступлений |
Decisions at executive level are taken by the Board of Directors comprising the Agency Chairman, Vice-Chairman and directors of four departments. |
ЗЗ. Решения на оперативном уровне принимаются Советом директоров, в состав которого входят председатель Агентства, заместитель председателя и директора четырех департаментов. |
Justice Goldstone and the Chairman made this visit in May 2013. |
В мае 2013 года там побывали судья Голдстоун и Председатель. |
The Chairman suggested using teleconferences during the year to prepare the discussions at the next session in 2015. |
Председатель предложил использовать в течение года телеконференции в целях подготовки к обсуждениям на следующей сессии в 2015 году. |
The Chairman thanked all delegates for their constructive contributions and repeated his appreciation of the organization of the meat symposium. |
Председатель поблагодарил все делегации за их конструктивное участие в работе и вновь дал высокую оценку организации симпозиума по мясной отрасли. |
The Chairman noted that two proposals concerned special provision 803, but that as they dealt with different topics they would be discussed separately. |
Председатель указал, что по специальному положению 803 имеются два предложения, однако они касаются разных вопросов и поэтому будут обсуждаться раздельно. |
Alderney has a modern judicial system administered by the Chairman and Jurats of the Court of Alderney. |
Остров Олдерни располагает современной судебной системой, управление которой осуществляют председатель и судебные асессоры Олдерни. |
The Chairman invited the working group in charge of redrafting paragraph 11 of the draft to present the results of their discussions. |
1 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам рабочей группы, которой было поручено переработать пункт 11 проекта, представить результаты их обсуждений. |
The Chairman proposed that the Committee should continue its consideration of the draft concluding observations on Chile at its next meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает продолжить рассмотрение проекта выводов, касающихся Чили, на следующем заседании Комитета. |
The Chairman proposed deleting this paragraph and incorporating its substance into paragraph 9. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает вычеркнуть этот пункт и изложить его смысл в пункте 9. |
Chairman, Water Aid Sweden and former President of the General Assembly |
Президент, шведская организация по оказанию помощи в водоснабжении и бывший Председатель Генеральной Ассамблеи |