The Chairman said that the Committee would consider those matters under item 113 at the end of the week. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет рассмотрит эти вопросы по пункту 113 в конце нынешней недели. |
The CHAIRMAN informed the Committee of recommendations arising from the meeting of the Bureau earlier that afternoon. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о рекомендациях, принятых на совещании Президиума, состоявшемся ранее во второй половине дня. |
Even more importantly, it is clear that in crafting solutions the Chairman has been scrupulously fair and reasonable in his judgments. |
Но еще важнее то, что, конструируя свои решения, Председатель скрупулезно продемонстрировал справедливость и разумность своих суждений. |
We were asked by the Chairman to study the text and to give our response to it after the interregnum in our proceedings. |
Председатель просил нас изучить этот текст и сообщить свой отклик на него после перерыва в нашей работе. |
The CHAIRMAN suggested doing so at the same time as communications under article 22. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сделать это одновременно с рассмотрением сообщений, полученных в соответствии со статьей 22. |
The CHAIRMAN said that on Wednesday, 20 November, the Committee would consider the second periodic report of Poland. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в среду, 20 ноября, Комитет рассмотрит второй периодический доклад Польши. |
As Deputy Prime Minister and Chairman of the Committee, he had every year personally received some 1,000 individuals who had wished to lodge complaints. |
Как заместитель премьер-министра и Председатель Комитета выступающий ежегодно лично принимает примерно 1000 человек, желающих подать жалобы. |
The highest official is the Head of State, the popularly elected Chairman of Parliament. |
Высшее должностное лицо в стране - Глава государства, каковым является всенародно избранный Председатель Парламента. |
The Chairman of that Committee could provide the necessary explanations when presenting his report. |
Председатель Комитета мог бы в случае необходимости дать необходимые разъяснения во время представления своего доклада. |
Mr. Savua: Mr. Chairman, Fiji joins others in congratulating you and the other newly elected members of the Bureau. |
Г-н Савуа: Г-н Председатель, Фиджи присоединяются к другим ораторам и поздравляют Вас и других вновь избранных членов Президиума. |
The Chairman drew attention to the request for a hearing on the question of Western Sahara, contained in aide-mémoire 7/04. |
Председатель привлекает внимание к просьбе о заслушании по вопросу о Западной Сахаре, содержащейся в памятной записке 7/04. |
Chairman Volcker has made that patently clear in his introductory remarks. |
Председатель Волкер дал предельно ясно понять это в своих вступительных замечаниях. |
The Chairman: I would now like to propose that the Committee consider the possible revitalization of the agenda for the sixty-first session. |
Председатель: Теперь я хотел бы предложить Комитету рассмотреть вопрос о возможной активизации работы применительно к повестке дня шестьдесят первой сессии. |
The Chairman of the Independent Inquiry made a statement. |
С заявлением выступил председатель Комиссии по проведению независимого расследования. |
The Secretary-General also indicated that the Executive Chairman of UNMOVIC would chair meetings of the College of Commissioners. |
Генеральный секретарь также указал, что Исполнительный председатель ЮНМОВИК будет осуществлять функции председателя в ходе заседаний Коллегии уполномоченных. |
The Chairman also met with representatives of the European Commission to discuss opportunities for collaboration, and addressed a meeting of the Euro-Atlantic Partnership Forum. |
Председатель встречался также с представителями Европейской комиссии для обсуждения перспектив сотрудничества, а также выступил на заседании Совета евроатлантического партнерства. |
1991-93 Chairman, Committee appointed to consider the incorporation into Norwegian law of human rights conventions. |
Председатель Комитета по рассмотрению вопроса об инкорпорировании в норвежское законодательство положений конвенций о правах человека. |
1993 Chairman, Central Region Bar Association Human Rights Committee. |
Председатель Комитета по правам человека Центральной региональной ассоциации адвокатов. |
1991 Chairman, Disciplinary Committee, Central Regional Football Association (Sports Council, Cape Coast). |
Председатель Дисциплинарного комитета Центральной региональной футбольной ассоциации (Совет по делам спорта, Кейп-Кост). |
1990 Chairman, Selection Committee, Central Region Legal Aid Board. |
Председатель (Отборочный комитет) Центрального регионального совета по юридической помощи. |
The CHAIRMAN said that he wished to ask or repeat some questions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он хотел бы задать или повторить некоторые вопросы. |
The CHAIRMAN said that the Secretariat would devise draft mandates and submit them for the Committee's approval at a subsequent meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат составит проект мандатов докладчиков и представит их на утверждение Комитетом на одном из последующих заседаний. |
The CHAIRMAN said that the Secretariat would have some extra work if the Committee adopted a procedure involving lists of issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат получит дополнительную работу в случае принятия Комитетом процедуры по составлению перечней вопросов. |
The CHAIRMAN warned that such a practice would suggest that the Committee was making invidious comparisons between countries. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предупреждает, что такая практика подразумевает, что Комитет проводит недопустимые сравнения между странами. |
The CHAIRMAN expressed reservations about setting new rules for the procedure and urged flexibility. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает сомнение в необходимости введения новых правил процедуры и призывает к гибкости. |