| The Chairman said that the Committee would consider those matters under item 113 at the end of the week. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет рассмотрит эти вопросы по пункту 113 в конце нынешней недели. |
| The CHAIRMAN informed the Committee of recommendations arising from the meeting of the Bureau earlier that afternoon. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о рекомендациях, принятых на совещании Президиума, состоявшемся ранее во второй половине дня. |
| Even more importantly, it is clear that in crafting solutions the Chairman has been scrupulously fair and reasonable in his judgments. | Но еще важнее то, что, конструируя свои решения, Председатель скрупулезно продемонстрировал справедливость и разумность своих суждений. |
| We were asked by the Chairman to study the text and to give our response to it after the interregnum in our proceedings. | Председатель просил нас изучить этот текст и сообщить свой отклик на него после перерыва в нашей работе. |
| The CHAIRMAN suggested doing so at the same time as communications under article 22. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сделать это одновременно с рассмотрением сообщений, полученных в соответствии со статьей 22. |
| The CHAIRMAN said that on Wednesday, 20 November, the Committee would consider the second periodic report of Poland. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в среду, 20 ноября, Комитет рассмотрит второй периодический доклад Польши. |
| As Deputy Prime Minister and Chairman of the Committee, he had every year personally received some 1,000 individuals who had wished to lodge complaints. | Как заместитель премьер-министра и Председатель Комитета выступающий ежегодно лично принимает примерно 1000 человек, желающих подать жалобы. |
| The highest official is the Head of State, the popularly elected Chairman of Parliament. | Высшее должностное лицо в стране - Глава государства, каковым является всенародно избранный Председатель Парламента. |
| The Chairman of that Committee could provide the necessary explanations when presenting his report. | Председатель Комитета мог бы в случае необходимости дать необходимые разъяснения во время представления своего доклада. |
| Mr. Savua: Mr. Chairman, Fiji joins others in congratulating you and the other newly elected members of the Bureau. | Г-н Савуа: Г-н Председатель, Фиджи присоединяются к другим ораторам и поздравляют Вас и других вновь избранных членов Президиума. |
| The Chairman drew attention to the request for a hearing on the question of Western Sahara, contained in aide-mémoire 7/04. | Председатель привлекает внимание к просьбе о заслушании по вопросу о Западной Сахаре, содержащейся в памятной записке 7/04. |
| Chairman Volcker has made that patently clear in his introductory remarks. | Председатель Волкер дал предельно ясно понять это в своих вступительных замечаниях. |
| The Chairman: I would now like to propose that the Committee consider the possible revitalization of the agenda for the sixty-first session. | Председатель: Теперь я хотел бы предложить Комитету рассмотреть вопрос о возможной активизации работы применительно к повестке дня шестьдесят первой сессии. |
| The Chairman of the Independent Inquiry made a statement. | С заявлением выступил председатель Комиссии по проведению независимого расследования. |
| The Secretary-General also indicated that the Executive Chairman of UNMOVIC would chair meetings of the College of Commissioners. | Генеральный секретарь также указал, что Исполнительный председатель ЮНМОВИК будет осуществлять функции председателя в ходе заседаний Коллегии уполномоченных. |
| The Chairman also met with representatives of the European Commission to discuss opportunities for collaboration, and addressed a meeting of the Euro-Atlantic Partnership Forum. | Председатель встречался также с представителями Европейской комиссии для обсуждения перспектив сотрудничества, а также выступил на заседании Совета евроатлантического партнерства. |
| 1991-93 Chairman, Committee appointed to consider the incorporation into Norwegian law of human rights conventions. | Председатель Комитета по рассмотрению вопроса об инкорпорировании в норвежское законодательство положений конвенций о правах человека. |
| 1993 Chairman, Central Region Bar Association Human Rights Committee. | Председатель Комитета по правам человека Центральной региональной ассоциации адвокатов. |
| 1991 Chairman, Disciplinary Committee, Central Regional Football Association (Sports Council, Cape Coast). | Председатель Дисциплинарного комитета Центральной региональной футбольной ассоциации (Совет по делам спорта, Кейп-Кост). |
| 1990 Chairman, Selection Committee, Central Region Legal Aid Board. | Председатель (Отборочный комитет) Центрального регионального совета по юридической помощи. |
| The CHAIRMAN said that he wished to ask or repeat some questions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он хотел бы задать или повторить некоторые вопросы. |
| The CHAIRMAN said that the Secretariat would devise draft mandates and submit them for the Committee's approval at a subsequent meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат составит проект мандатов докладчиков и представит их на утверждение Комитетом на одном из последующих заседаний. |
| The CHAIRMAN said that the Secretariat would have some extra work if the Committee adopted a procedure involving lists of issues. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат получит дополнительную работу в случае принятия Комитетом процедуры по составлению перечней вопросов. |
| The CHAIRMAN warned that such a practice would suggest that the Committee was making invidious comparisons between countries. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предупреждает, что такая практика подразумевает, что Комитет проводит недопустимые сравнения между странами. |
| The CHAIRMAN expressed reservations about setting new rules for the procedure and urged flexibility. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает сомнение в необходимости введения новых правил процедуры и призывает к гибкости. |