The chairman has finally decided to agree to our terms? |
Председатель, наконец-то, решил принять наши условия? |
The chairman is planning to join the separatist alliance? |
Председатель желает присоединиться к альянсу сепаратистов? |
It's not at the top of your list, but the chairman's on board, if covered... |
Это не самый верх списка, но председатель согласен, если для них... |
The arbitration agreement provided that each party was to appoint one arbitrator, with the chairman to be appointed by the President of the competent Regional Court. |
По арбитражному соглашению каждой стороне полагалось назначать по одному арбитру, а председательствующего должен был назначить председатель компетентного земельного суда. |
Local party chairman Alan Swan has some names for the by-election. |
Председатель партийного комитета Алан Свон подобрал нам кандидатов. |
Those same sources also stated that former CNDP chairman General Laurent Nkunda, officially under house arrest by the Rwandan Government since January 2009, often comes from Kigali to participate in these meetings. |
Эти же источники также заявили, что бывший председатель НКЗН генерал Лоран Нкунда, официально помещенный правительством Руанды в январе 2009 года под домашний арест, часто приезжает из Кигали, чтобы принять участие в этих совещаниях. |
12.37 At the TRC's final press conference in August 1998 its chairman, Archbishop Desmond Tutu, released copies of eight of the documents and announced that the originals had been passed to the Minister of Justice, Dullah Omar. |
12.37 На итоговой пресс-конференции КУИП в августе 1998 года ее председатель архиепископ Десмонд Туту обнародовал копии восьми из этих документов и объявил, что оригиналы переданы Министру юстиции Дулле Омару. |
The chairman of the Joint Commission has been in constant exchange with the Hessian State Secretary of Justice and has personally explained the urgency of the matter to the heads of department for execution of sanctions. |
Председатель Совместной комиссии проводит постоянные консультации со статс-секретарем Министерства юстиции земли Гессен и лично сообщил руководству департамента исполнения наказаний о том, что данный вопрос носит безотлагательный характер. |
Shigeru Sato, our chairman, and the eldest political statesman of our country, believes namely |
Шигеру Сато, наш председатель. и старейший государственный деятель нашей страны верит, что именно эти |
I mean, one day you're the chairman of the Miami water resources board, And the next day they won't even let you in the front door. |
Один день вы председатель совета водных ресурсов Майами, а на другой вас даже не пустят в здание через парадную дверь. |
But it does come with one interesting perk - the chairman, he's one of a handful of people who has early access to the department's monthly jobs report. |
Но она дает одно интересное преимущество - председатель, он один из немногих людей, у которых есть ранний доступ к ежемесячным отчетам о работе Министерства. |
No, Mr. chairman, you're out of line! |
Нет, Мистер Председатель, вы переходите черту! |
Now, in a new home that is done for you our chairman, You will not have any problems. |
Сейчас, в новом доме, который для тебя сделал наш председатель, у тебя не будет никаких проблем. |
Although the conference, which began on 29 October, was well attended, including by several field commanders, the chairman of SLM/A, Abdul Wahid al-Nur, as well as the majority of his supporters, refused to participate. |
Хотя эта конференция, начавшаяся 29 октября, привлекла многих участников, в том числе ряд полевых командиров, председатель ОДС/А Абдул Вахид ан-Нур, а также большинство его сторонников отказались участвовать в ней. |
Governed by a chairman and 11 board members, PHA has direct responsibility for the ongoing development and management of the government-owned hospitals mentioned above, as well as the Grand Bahama Public Health Services. |
Это Управление, работой которого руководит председатель и 11 членов совета, непосредственно отвечает за текущее развитие вышеупомянутых государственных больниц и управление ими, а также за работу государственной системы медицинского обслуживания на Большом Багаме. |
He said the chairman of the Specialized Section, Mr. David Holliday, would give a speech on "Building Competitiveness through the use of Common Agricultural Standards" and invited delegations to participate in this session. |
Он заявил, что Председатель Специализированной секции г-н Дэвид Холлидей выступит с речью на тему "Формирование конкурентоспособности путем использования общих сельскохозяйственных стандартов", и пригласил делегации принять участие в этом мероприятии. |
Dr. Jaroslav Volf from the Czech National Institute of Public Health, chairman of THE PEP Steering Committee, framed the presentation of the study results in the context of THE PEP implementation. |
Председатель Руководящего комитета ОПТОСОЗ д-р Ярослав Вольф из Чешского национального института здравоохранения наметил план изложения результатов исследования в контексте осуществления ОПТОСОЗ. |
The chairman added that all must ensure that democracy thrived in "Somaliland" and that the requisite checks and balances were put in place to ensure the legitimacy of the process. |
Председатель добавил, что все стороны должны обеспечить процветание демократии в "Сомалиленде" и наличие необходимых сдержек и противовесов для обеспечения законности данного процесса. |
The term "chairman" was intended to indicate that the appointee was merely a first among equals and did not have the presidential powers granted under the constitution. |
Термин "Председатель" должен был свидетельствовать о том, что назначаемое лицо всего лишь является первым среди равных и не обладает президентскими полномочиями, предоставляемыми на основании Конституции. |
At the end of the discussion of the comments of principle of the individual participants the chairman stated that |
По завершении обсуждения принципиальных замечаний участников Председатель констатировал, что |
The chairman, therefore, suggested to elaborate a proposal of a definition of the term "dangerous incident" in accordance with section 1.8.5 on the basis of the criteria developed up to this time. |
Поэтому Председатель предложил разработать предложение, касающееся определения термина "опасное происшествие" в соответствии с разделом 1.8.5, на основе уже разработанных критериев. |
The Chairman said that the Chairman of the Ad Hoc Committee, Mr. Perera, was available to serve as chairman of the working group. |
Председатель говорит, что Председатель Специального комитета г-н Перера готов выполнять обязанности председателя рабочей группы. |
If the Chairman ceases to be a member of the Commission or resigns as Chairman, the Rapporteur shall assume the chairmanship pending the election of a new chairman. |
Если Председатель перестает быть членом Комиссии или покидает свой пост, Докладчик выполняет председательские функции до избрания нового Председателя. |
Chairman of the Chamber of Deputies, which now is Sergei Mironov, may revoke any decision of any organ of the party, including party chairman. |
Председатель палаты депутатов, которым являлся Сергей Миронов, мог отменить любое решение любого органа партии, включая председателя партии. |
The CHAIRMAN suggested that the chairman of the working group should report to him and that he should then report to the plenary. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает председателю рабочей группы представить доклад ему, а затем он представит его на пленарном заседании. |