| The Chairman of the Commission also conducted a series of informal, open-ended consultations. | Председатель Комиссии также провел ряд неофициальных консультаций открытого состава. |
| The Chairman of CCAQ noted that the information requested by the General Assembly had been provided by the organizations. | Председатель ККАВ отметил, что организации представили Генеральной Ассамблее испрошенную информацию. |
| The Chairman of the Fifth Committee will be informed of the establishment of the Working Group. | Председатель Пятого комитета будет проинформирован об учреждении Рабочей группы. |
| The Chairman of the National Committee shall nominate the coordinators for different regions. | Председатель Национального комитета назначает координаторов по различным районам. |
| With respect to the modalities for inspection of sensitive sites, the Executive Chairman said they needed to be reviewed. | Что касается процедур инспекции секретных объектов, то Исполнительный председатель заявил о необходимости их пересмотра. |
| The Executive Chairman twice sought affirmation of this position. | Исполнительный председатель дважды просил подтвердить эту позицию. |
| Chairman of the Tender Committee, Central Water Authority from 1994 to 1996. | Председатель Конкурсного комитета Центрального водохозяйственного управления, 1994-1996 годы. |
| The Chairman of that Commission submitted three sets of issues to the Meeting of States Parties. | Председатель этой Комиссии представил на рассмотрение Совещания государств-участников три группы вопросов. |
| There are no Chairman's summaries as such. | Председатель не делает никаких обобщающих заявлений. |
| The Chairman also briefed the participants on the work of the Committee against Torture. | Председатель также кратко ознакомил участников совещания с работой Комитета против пыток. |
| The Chairman called on interested delegations to prepare a draft text in time for consideration by the ad hoc committee at its first meeting. | Председатель призвал заинтересованные делегации своевременно подготовить проект текста для рассмотрения специальным комитетом на его первом совещании. |
| The Chairman welcomed the contribution made by the Government of the United States and called upon other States to also contribute extrabudgetary resources. | Председатель приветствовал взнос правительства Соединенных Штатов и призвал другие государства также обеспечить выделение внебюджетных ресурсов. |
| The Chairman suggested that consultations could be held to examine this issue further. | Председатель предложил провести консультации для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
| As Chairman, I should like to make a few suggestions. | Как Председатель я хотел бы внести несколько предложений. |
| The Chairman and the Bureau cannot take that prerogative away from any delegation. | Председатель и Бюро не могут лишать этой прерогативы ни одну делегацию. |
| Chairman of the Committee on Women's Rights within the Executive Bureau of NUTW. | Председатель Комиссии по правам женщин в рамках Исполнительного комитета НСЖТ. |
| The Chairman will sum up the decisions taken by the senior officials. | Председатель резюмирует решения, принятые старшими должностными лицами. |
| This would be followed by a consultation of the Chairman with all candidate countries. | После этого Председатель проведет консультацию со всеми странами-кандидатами. |
| A technical note to the Division's statement to the WTO Committee on Specific Commitments was provided by the Chairman of the Sub-Group. | Председатель Подгруппы представил Комитету ВТО по конкретным обязательствам техническую записку, дополняющую заявление Отдела. |
| The Chairman said that he would try to resolve the problem with the Secretariat. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что попытается разрешить с Секретариатом возникшую проблему. |
| The Chairman said that he would conduct further consultations on the question of Guam. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он продолжит консультации по вопросу о Гуаме. |
| Chairman of a tribunal dealing with the appointment of medical consultants. | Председатель трибунала, занимающегося вопросами назначения консультантов-медиков. |
| The Chairman said that he shared the hope of delegations that the documentation promised for the consideration of agenda items would be made available. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ разделяет надежду делегаций на получение обещанной документации для рассмотрения пунктов повестки дня. |
| As Chairman of the Fifth Committee, he had subsequently addressed a letter on the matter to the Secretary-General. | Как Председатель Пятого комитета он позднее направил соответствующее письмо по данному вопросу Генеральному секретарю. |
| The Chairman said that it would first be necessary to determine the status of the relevant Advisory Committee's report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что прежде всего необходимо будет выяснить состояние готовности соответствующего доклада Консультативного комитета. |