The Chairman: We have successfully completed our work. |
Председатель: Мы успешно завершили нашу работу. |
On the final day of the eleventh session, the Chairman proposed a number of changes to address all of the major issues still unresolved. |
В заключительный день одиннадцатой сессии Председатель предложил ряд изменений для урегулирования всех еще нерешенных основных вопросов. |
The Chairman of the Ad Hoc Committee formulated a comprehensive proposal to resolve the outstanding issues. |
Для решения этих вопросов Председатель Специального комитета сформулировал комплексное предложение. |
The Executive Chairman is responsible to the Security Council for all of the Commission's activities. |
Исполнительный председатель несет ответственность перед Советом Безопасности за всю деятельность Комиссии. |
The Chairman: Some delegations have asked to exercise their right of reply for a second time. |
Председатель: Некоторые делегации просили о повторной возможности осуществить свое право на ответ. |
The Chairman expressed condolences on behalf of the Committee. |
Председатель выражает соболезнования от имени Комитета. |
This situation has emerged despite the fundamental commitment made by Chairman Arafat at the outset of the peace process. |
Эта ситуация возникла вопреки твердой приверженности, которую продемонстрировал председатель Арафат в начале мирного процесса. |
The Executive Chairman is currently engaged in interviewing potential staff members for UNMOVIC. |
В настоящее время Исполнительный председатель проводит собеседования с потенциальными сотрудниками ЮНМОВИК. |
The Chairman said that all oral corrections would be incorporated into the final version of the draft text. |
Председатель говорит, что в окончательный вариант проекта текста будут внесены все устные исправления. |
The Chairman appealed to all delegations to intensify their efforts to reach a positive outcome on the four draft resolutions. |
Председатель призывает все делегации активизировать свои усилия для принятия положительного решения по четырем проектам резолюций. |
The Chairman said he had understood the Japanese delegation to be requesting a deferral of the discussion. |
Председатель говорит, что, как он понимает, японская делегация просит отложить обсуждение. |
Those are my questions, Mr. Chairman. |
Таковы мои вопросы, г-н Председатель. |
The Chairman asked the Secretariat to take note of the comments of the Cuban delegation and make the necessary changes. |
Председатель просит Секретариат принять к сведению замечание делегации Кубы и внести необходимые исправления. |
Mr. Chairman, the Lomé Peace Agreement is not a perfect document. |
Г-н Председатель, Ломейское соглашение о мире - документ не совершенный. |
The Chairman, in the absence of any statements, proposed that consideration of the item be taken up in informal consultations. |
Председатель ввиду отсутствия заявлений предлагает обсудить этот пункт в рамках неофициальных консультаций. |
The Chairman said that note had been taken of the concerns expressed. |
Председатель говорит, что высказанные замечания были учтены. |
The Chairman said that the Bureau would discuss the matter. |
Председатель говорит, что Бюро рассмотрит этот вопрос. |
The CHAIRMAN said that the letters could be discussed in the context of the consideration of the draft concluding observations on Armenia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что письма можно обсудить в контексте рассмотрения проекта заключительных замечаний по Армении. |
The CHAIRMAN said that it was essential to mention the representation of minorities. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что упомянуть представительство меньшинств необходимо. |
The CHAIRMAN suggested that there should also be a paragraph welcoming the independence of East Timor. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить также пункт, приветствующий независимость Восточного Тимора. |
The CHAIRMAN invited the Committee to make drafting proposals on the preambular section of the draft general recommendation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету выступить с редакционными предложениями к преамбуле проекта рекомендации общего порядка. |
The CHAIRMAN suggested that only the last sentence, with the word "therefore" omitted, should be retained. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сохранить только последнее предложение, изъяв слово «поэтому». |
The CHAIRMAN said he did not think it necessary to take a vote. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что не видит необходимости в проведении голосования. |
The CHAIRMAN noted that comments about the quality of the report were generally included in the introductory paragraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что замечания в отношении качества доклада обычно приводятся во вступительном пункте. |
The CHAIRMAN said that the definitive version of the concluding observations would be made available to the State party at the end of the session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что окончательный вариант заключительных замечаний будет представлен государству-участнику в конце сессии. |