| The Chairman of the Second Committee will chair the panel discussion. | Руководить дискуссией будет Председатель Второго комитета. |
| The report of the Working Group of the Sixth Committee was introduced by its Chairman. | Председатель представил доклад Рабочей группы Шестого комитета. |
| The Executive Chairman of UNSCOM and/or the Director General of IAEA shall designate the Head of the team. | Исполнительный председатель ЮНСКОМ и/или Генеральный директор МАГАТЭ назначают руководителя команды. |
| At the invitation of the Deputy Prime Minister, the Executive Chairman opened the discussions. | По просьбе заместителя премьер-министра Исполнительный председатель открыл обсуждение. |
| The CHAIRMAN asked the members of the Committee whether they wished to ask the Cuban delegation any further questions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает желающим членам Комитета задать вопросы делегации Кубы. |
| The CHAIRMAN instructed the Secretariat to address a letter to that effect to the Permanent Mission of Cyprus. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат направить соответствующее письмо Постоянному представительству Кипра. |
| The CHAIRMAN suggested that article 91 should be considered further by the Working Group. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Рабочей группе продолжить рассмотрение статьи 91. |
| The Chairman of ECOWAS has endorsed the nomination by the Council of State of seven individuals as members of the Elections Commission. | Председатель ЭКОВАС одобрил произведенное Государственным советом назначение семи человек членами Избирательной комиссии. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should recommend the State party to provide "such statistical data as is available". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рекомендовать государству-участнику представить "имеющиеся статистические данные". |
| The CHAIRMAN suggested that the meeting should be suspended to allow the Bureau to meet informally. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает прервать заседание для проведения неофициального заседания Бюро. |
| The CHAIRMAN asked whether there were any objections to mentioning the President of the International Court of Justice in article 4 of the annex. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, есть ли возражения против того, чтобы в статье 4 приложения упоминался Председатель Международного Суда. |
| The CHAIRMAN proposed that the Working Group should first adopt the text of the convention by article. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Рабочей группе принять сначала текст конвенции постатейно. |
| The CHAIRMAN suggested that the Commission should revert to the Mexican proposal at a later time. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комиссии вернуться к предложению Мексики позднее. |
| This view had been supported by the Chairman of the National Assembly, Mr. Chea Sim. | Председатель Национального собрания г-н Чеа Сим поддерживал эту позицию. |
| The CHAIRMAN read out the Committee's programme of work for the second week of the current session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает программу работы Комитета на вторую неделю текущей сессии. |
| In this connection, the Chairman will set up the time limit for the petitioners as it is deemed necessary. | В этой связи Председатель определит продолжительность выступлений петиционеров исходя из необходимости. |
| The remainder of the session will be an open dialogue moderated by the Chairman of the Commission. | В заключительной части заседания Председатель Комиссии проведет открытый диалог. |
| The Chairman said that the Bureau would be guided by the wishes of the Member States' representatives. | Председатель говорит, что Бюро будет руководствоваться пожеланиями представителей государств-членов. |
| The CHAIRMAN said that he wondered whether a single reference to a resolution of the General Assembly would not suffice. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, недостаточно ли одной ссылки на резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
| At no time did the Chairman of the Council of Ministers attempt to endorse the candidature of Sudan. | Председатель Совета министров никогда и не пытался поддерживать кандидатуру Судана. |
| The Chairman invited the representative of Finland to proceed with his statement. | Председатель предлагает представителю Финляндии продолжить выступление. |
| The Chairman shall also specify a time limit of three weeks for their replies. | Председатель устанавливает также трехнедельный срок для их ответов. |
| The Chairman of the Special Committee, Mr. Saeid Mirzaee-Yengejeh, introduced the report. | Председатель Специального комитета г-н Сейед Мирзаи-Йенгедже представил доклад. |
| The Chairman proposed that the solution suggested by the Secretary of the Commission should be approved. | Председатель предлагает утвердить решение, предложенное Секретарем Комиссии. |
| On the final day of the session, further proposals were made by the Chairman of the Ad Hoc Committee. | В заключительный день сессии Председатель Специального комитета внес дополнительное предложение. |