Mr Chairman, I do think that we all ought to try and deal with each other fairly. |
Мистер Председатель, я полагаю, что мы все должны стараться вести себя друг с другом по справедливости. |
Well, I'm Chairman of the Board of Directors. |
Ну, да, я председатель совета директоров. |
They're building a memorial in the village, and Carson is the Chairman. |
В деревне строят памятник, и Карсон у них председатель. |
Mr. Chairman, I second the motion. |
Господин председатель, Я подаю повторную заявку. |
Yes, it didn't seem like Chairman Baek did it himself. |
Да, не похоже, что председатель Пэк сделал это сам. |
Chairman Griffith, honourable guests, esteemed festival judges, it is my pleasure to declare the Ballarat Begonia Festival officially open. |
Председатель Гриффит, почётные гости, уважаемые судьи фестиваля, с удовольствием объявляю Фестиваль бегоний Балларата официально открытым. |
His name was Don Regan, the Chairman of Merrill Lynch, the richest and biggest retail brokerage firm in the world. |
Его звали Дон Риган, Главный председатель Мэрил Линч, самой богатой и большой розничной брокерской компании в мире. |
Mr. Chairman, the IMF has operated without oversight for 40 years. |
Господин Председатель, агенты ОМН 40 лет работали без надзора. |
Mr. Chairman, before you go... |
Господин Председатель, прежде чем вы уйдете... |
To facilitate the discussion, the meeting Chairman presented the 'Blue Corridor' project and its achievements. |
Для облегчения обсуждения Председатель совещания представил проект "Голубой коридор" и проинформировал об успехах, достигнутых в его осуществлении. |
That had been the lesson drawn by Federal Reserve Chairman Ben Bernanke. |
Председатель Федеральной резервной системы Бен Бернанке извлек из этого соответствующий урок. |
As a former Chairman of the Council of Economic Advisers had said, that which was unsustainable would not be sustained. |
Как отметил бывший Председатель Совета экономических консультантов, обеспечить устойчивость того, что является неустойчивым, невозможно. |
The Chairman announced the changes made since the submission of the draft agenda to translation. |
Председатель объявил об изменениях в проекте повестки дня, внесенных с момента его представления для перевода. |
The Chairman concluded that there were two separate issues related to financial questions. |
Председатель сделал вывод о наличии двух отдельных проблем, связанных с финансовыми вопросами. |
Chairman and ceo peter fleming Now plans to bring ark solutions To cities all across America. |
Председатель совета и генеральный директор Питер Флеминг теперь планирует привнести методы Арк в города по всей Америке. |
The Chairman's reply indicated that IPR was crucial to but not explicitly tied to financing. |
Отвечая на этот вопрос, Председатель подчеркнул, что ПИС играют важнейшую роль, однако в явной форме не связаны с финансированием. |
The Chairman of the TBG concluded by noting that the BRS documents were drafts and further work would be undertaken. |
Председатель ГТД в заключение отметил, что документы СТДО являются проектами и в этом направлении будет вестись дальнейшая работа. |
The Chairman recalled that at its thirteenth session, the Working Party had started discussions on possible cooperation with the UNECE Timber Committee regarding forest certification. |
Председатель напомнил о том, что на своей тринадцатой сессии Рабочая группа начала обсуждать вопрос о возможном сотрудничестве в области сертификации лесов с Комитетом ЕЭК ООН по лесоматериалам. |
The Chairman of GE. would then, at that session, recommend how to proceed with these varieties. |
Председатель ГЭ. затем представит Рабочей группе рекомендацию о том, как поступить с этими разновидностями. |
In this connection, the Chairman recalled the old argument about whether vessels should fit inland waterways or vice-versa. |
В этой связи Председатель напомнил о старом споре о том, должны ли суда приспосабливаться к внутренним водным путям или наоборот. |
The Chairman reported good progress in the elaboration of the gtr for motorcycle braking which is expected to be finalized later this year. |
Председатель сообщил об успешном продолжении разработки гтп по вопросу о торможении мотоциклов, которую планируется завершить позднее в этом году. |
In addition, the Chairman suggested a gtr containing requirements for all motor vehicle forward lighting devices, including AFS and front fog lamps. |
Кроме того, председатель предложил разработать гтп, содержащие предписания в отношении всех передних осветительных устройств для механических транспортных средств, включая АСПО и передние противотуманные фары. |
The Chairman thanked Mr. Dunne for his considerable efforts and wished him a long and happy retirement. |
Председатель поблагодарил г-на Данна за его большие усилия и пожелал ему долгого и счастливого пребывания на пенсии. |
The Chairman highlighted the difficulty of adding transitional provisions in the way proposed in this case. |
Председатель отметил трудности, связанные с включением переходных положений тем способом, который был предложен в данном случае. |
The Chairman then proposed to replace the text of the draft declaration with a summary of the high-level segment to be prepared by him. |
Затем Председатель предложил вместо текста проекта декларации опубликовать резюме этапа заседаний высокого уровня, которое будет подготовлено им. |