The Chairman: Mr. Pfirter's statement will be of service on Wednesday, when we discuss other weapons of mass destruction. |
Председатель: Выступление г-на Пфиртера будет полезным для нас в среду, когда мы будем обсуждать другие виды оружия массового уничтожения. |
The Chairman informed the Committee that no proposals had been submitted under this sub-item. |
Председатель сообщил Комитету о том, что по данному подпункту не было представлено каких-либо предложений. |
The Chairman: My assumption is that it remains. |
Председатель: Насколько я понимаю, оно остается без изменений. |
Mr. Shamaa: I said that in my previous intervention, Mr. Chairman. |
Г-н Шамаа: Г-н Председатель, я сказал об этом в своем предыдущем выступлении. |
The CHAIRMAN said that the Bureau would ensure that the debate on multiculturalism would continue. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что Бюро примет меры, направленные на обеспечение продолжения обсуждения вопроса о культурном разнообразии. |
On 11 October 2005, the Chairman conducted informal consultations on the outstanding issues of the draft comprehensive convention. |
11 октября 2005 года Председатель провел неофициальные консультации по нерешенным вопросам в отношении проекта всеобъемлющей конвенции. |
So did my brother, Mr. John Garang, the Chairman of the SPLM/A. |
Так же поступил и мой брат, Председатель НОДС/А г-н Джон Гаранг. |
The Chairman, H.E. Ms. Penny A. Wensley (Australia), declared open the meeting. |
Председатель, Ее Превосходительство г-жа Пенни А. Уэнзли (Австралия), объявила заседание открытым. |
The Chairman informed the Committee that consultations were still continuing for the post of Rapporteur. |
Председатель сообщил Комитету о том, что консультации относительно должности Докладчика все еще продолжаются. |
The Chairman informed the Committee of the communi- cations received from the Governor of Guam and the Chief Minister of Gibraltar. |
Председатель информировал Комитет о сообщениях, которые были получены от губернатора Гуама и главного министра Гибралтара. |
The Chairman, H.E. Mr. Adolphe Nahayo (Burundi), made an opening statement on the item. |
Председатель Его Превосходительство г-н Адольф Нахайо (Бурунди) сделал вступительное заявление по этому пункту. |
The Chairman then informed the Committee that a decision on this question would be taken at the next formal meeting. |
Председатель затем информировал Комитет о том, что решение по данному вопросу будет принято на следующем официальном заседании. |
The CHAIRMAN said that various proposals had been made and he planned to hold consultations before submitting a draft decision to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что были внесены различные предложения и что он намерен провести консультации, прежде чем представить проект решения Комитету. |
The Chairman would maintain close liaison with the Secretary-General and the Security Council President on the composition and work of the panels. |
З. Председатель будет поддерживать тесную связь с Генеральным секретарем и Председателем Совета Безопасности в вопросах состава и работы групп. |
The Chairman of CEMI informed the meeting that preparations for the election were on course. |
Председатель СНИК сообщил участникам совещания о том, что ход подготовки к проведению выборов идет по графику. |
The Chairman: In other words, the presentation would no longer be chronological. |
Председатель: Иными словами, представление пунктов больше не будет хронологическим по характеру. |
The Chairman: I am really confused. |
Председатель: Я нахожусь в полном замешательстве. |
The Chairman: That is the wording in paragraph 6, "its substantive session". |
Председатель: Да, это формулировка пункта 6 - «ее основной сессии». |
The Chairman: I want to make it quite clear that this formulation was given to me in writing. |
Председатель: Я хотел бы совершенно четко разъяснить, что эта формулировка была передана мне в письменном виде. |
The Chairman: I should like to remind delegations that it is about 5.22 p.m. |
Председатель: Я хотел бы напомнить делегациям, что уже 17 ч. 22 м. |
The Chairman: At this stage we have two formulations. |
Председатель: На данный момент у нас две формулировки. |
The Chairman: I do not want us to go back. |
Председатель: Я не хотел бы, чтобы мы возвращались назад. |
The Chairman: I reluctantly agreed to go back on the issue of 2006. |
Председатель: Я с неохотой согласился вернуться к вопросу о 2006 годе. |
The Chairman: I said that perhaps we should hear comments about the Argentine proposal. |
Председатель: Я сказал, что, возможно, нам следует выслушать комментарии по поводу аргентинского предложения. |
Chairman of the three teams of Judges operating in the criminal division. |
Председатель трех групп судей, работающих в отделении по уголовным делам. |