The Executive Chairman gave assurances in this latter regard, bearing in mind that the required expertise is not available in all countries. |
Исполнительный председатель дал заверения на этот счет, с учетом того, что требующиеся эксперты имеются не во всех странах. |
The Chairman recalled that at its first meeting the General Committee had decided to defer consideration of the allocation of the agenda item. |
Председатель напоминает, что на своем первом заседании Генеральный комитет постановил отложить рассмотрение вопроса о распределении этого пункта повестки дня. |
The Chairman's paper is his sole responsibility and does not represent a negotiated position nor command any consensus whatsoever. |
Ответственность за данный документ несет только Председатель, и он не отражает согласованную позицию и ни в коей мере не пользуется консенсусом. |
In concluding, the Chairman of the Group of 24 urged donor countries to increase official development assistance (ODA). |
В заключение Председатель Группы 24 настоятельно призвал страны-доноры увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
The Chairman of CCAQ summarized his views on the problems and issues related to the current pay and benefits system. |
ЗЗ. Председатель ККАВ кратко изложил свою позицию относительно проблем и вопросов, касающихся нынешней системы выплат, пособий и льгот. |
The Chairman of CCAQ presented a range of issues to be included in the next stage of the review. |
Председатель ККАВ изложил целый ряд вопросов, которые следовало бы рассмотреть на следующем этапе обзора. |
The Chairman of CCAQ underlined the growing mobility requirement of staff of most common system organizations. |
Председатель ККАВ подчеркнул, что к сотрудникам большинства организаций общей системы предъявляются все более высокие требования в плане мобильности. |
Looking forward, we fully support the Chairman's focus on improving the consolidated list. |
Говоря о будущем, мы полностью поддерживаем особое значение, которое Председатель придает необходимости совершенствования сводного перечня. |
Mr. Lakhdar Brahimi (Algeria), former Foreign Minister; Chairman of the Panel. |
Г-н Лахдар Брахими (Алжир), бывший министр иностранных дел; Председатель Группы. |
The Chairman also informed the EU delegation on the activities planned by the Committee for the fifty-fifth session of the General Assembly. |
Кроме того, Председатель информировал делегацию ЕС о мероприятиях, запланированных Комитетом на пятьдесят пятую сессию Генеральной Ассамблеи. |
The Governor as Chairman, the Premier, six other Ministers and the Attorney General make up the Cabinet. |
В состав кабинета входят губернатор как его председатель, премьер-министр, шесть других министров и Генеральный прокурор. |
The Chairman recalled that all sections of draft resolution I had been adopted earlier in the meeting. |
Председатель напоминает, что все разделы проекта резолюции I были приняты ранее в ходе нынешнего заседания. |
The Chairman said that the Bureau would discuss with the Division the best means of implementing that proposal. |
Председатель говорит, что Бюро обсудит с Отделом вопрос о том, как наилучшим образом реализовать это предложение. |
Mr. Chairman, my delegation looks forward to working closely and constructively with you and with other delegations over the coming weeks. |
Г-н Председатель, моя делегация готова к тесному и конструктивному сотрудничеству с Вами и другими делегациями в предстоящие недели. |
The Chairman said that while postponement by one week was possible, it would put pressure on the Secretariat to provide the necessary documentation. |
Председатель говорит, что, хотя перенос заседания на одну неделю вполне возможен, это наложит на Секретариат дополнительную нагрузку, связанную с подготовкой необходимой документации. |
The Chairman said that the decision was based on the statement submitted by the Secretary-General and the Advisory Committee's recommendations thereon. |
Председатель говорит, что решение основано на заявлении, представленном Генеральным секретарем, а также на рекомендациях Консультативного комитета в отношении этого решения. |
The Chairman said that before taking its decisions on the programme of work the Bureau did consider all the issues in depth. |
Председатель говорит, что до принятия решений по программе работы бюро обстоятельно изучает все вопросы. |
Chairman of the Group of 77, New York, 1995. |
Председатель Группы 77, Нью-Йорк, 1995 год. |
The Chairman informed the Committee that Mr. Grzegorz Zyman of Poland would coordinate the preparation of the draft resolution on agenda item 78. |
Председатель информирует Комитет о том, что г-н Гжегож Зыман будет координировать подготовку проекта резолюции по пункту 78 повестки дня. |
This, he emphasized, would receive his priority attention as Chairman of the ICFM. |
Он подчеркнул, что как Председатель ИКМИД будет уделять этому вопросу первоочередное внимание. |
The Chairman stressed the importance of following the proposed timetable insofar as possible. |
Председатель обращает внимание присутствующих на необходимость соблюдать, по возможности, предложенный график работы. |
The Chairman of the GTB Working Group on Photometry informed GRE about the ongoing tests on colour washout phenomena. |
Председатель рабочей группы БРГ по фотометрии сообщил GRE о проводящихся испытаниях с целью изучения эффектов обесцвечивания. |
The Chairman invited GRE experts to prepare similar proposals for aligning the text of other relevant UNECE Regulations. |
Председатель просил экспертов GRE подготовить аналогичные предложения для согласования текста других соответствующих правил ЕЭК ООН. |
The Chairman noted that a timeline for meetings of the Organizational Committee was being circulated in the room. |
Председатель отмечает, что по залу заседаний распространяется информация о сроках проведения заседаний Организационного комитета. |
The Chairman said he took it that the Committee wished him to circulate the letter of the President of the European Commission. |
Председатель полагает, что Комитет хотел бы, чтобы он распространил текст письма Председателя Европейской комиссии. |