At the 4th meeting, the Chairman made an oral report on the work of the Working Group. |
На 4-м заседании Председатель выступил с устным докладом о работе Рабочей группы. |
The Chairman also holds a press conference at the conclusion of the session. |
По завершении работы сессии Председатель проводит также пресс-конференцию. |
The Chairman takes responsibility for the content of the paper, which is non-binding for the delegations. |
Председатель несет ответственность за содержание данного документа, который не является обязательным для делегаций. |
Secondly, we have witnessed the presentation of the first full reform package, submitted by the former Chairman, Ambassador Razali. |
Во-вторых, бывший Председатель Генеральной Ассамблеи посол Разали представил нам первый полный пакет реформ. |
At the opening meeting, the Chairman made a statement concerning the utilization of conference services by the Subcommittee. |
На первом заседании Председатель выступил с заявлением, посвященным использованию Подкомитетом конференционных служб. |
The Vice-Chairman will be allocated specific responsibilities by the Chairman. |
Председатель наделяет своего заместителя конкретными обязанностями. |
Following a short recess, the Chairman of the drafting group submitted the full text of article 10 to the working group. |
После короткого перерыва Председатель редакционной группы представила рабочей группе полный текст статьи 10. |
In that regard, the Chairman informed the participants about further efforts being undertaken by an informal group of representatives to improve the Commission's working methods. |
В этом контексте Председатель проинформировал участников о дополнительных усилиях, предпринимаемых неофициальной группой представителей в целях совершенствования методов работы Комиссии. |
The CHAIRMAN invited members to submit any further comments on the text to Mr. Wolfrum. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета представить г-ну Вольфруму любые дополнительные замечания по тексту. |
The CHAIRMAN recommended that the members of the Committee should focus their questions on the implementation of the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ рекомендует членам Комитета задавать вопросы о применении Конвенции. |
The CHAIRMAN put the motion to the vote. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ставит это предложение на голосование. |
The CHAIRMAN considered that in most cases the members of the Committee had shown restraint. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в большинстве случаев члены Комитета продемонстрировали сдержанную позицию. |
The CHAIRMAN asked whether Mr. Chigovera should serve as country rapporteur for Burundi. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, не желает ли г-н Чиговера быть докладчиком по Бурунди. |
The CHAIRMAN invited the Committee to continue its consideration of the best way of publicizing its activities, a point raised by Mr. Rechetov. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету продолжить рассмотрение затронутого г-ном Решетовым вопроса об оптимизации пропаганды работы Комитета. |
The CHAIRMAN pointed out that the Convention made no mention of "minorities". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что в Конвенции отсутствуют ссылки на слово ∀меньшинства∀. |
The CHAIRMAN associated himself with that final comment. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ присоединяется к этому заключительному замечанию. |
The CHAIRMAN thanked the Polish delegation for a most satisfactory exchange of views and looked forward to continuing cooperation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Польши за весьма удовлетворительный обмен мнениями и выражает надежду на продолжение сотрудничества. |
The CHAIRMAN requested clarification of the word "minority". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит разъяснить слово "меньшинство". |
After a discussion, the CHAIRMAN suggested that a vote be taken on the paragraph. |
После обсуждения ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает провести голосование по этому пункту. |
The working group was chaired by the Chairman of the Liaison Committee between Immigrants and the Norwegian Authorities. |
Эту группу возглавляет председатель Комитета по связям между иммигрантами и норвежскими властями. |
The CHAIRMAN said he took it the Committee did not wish to express an opinion on the matter. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что Комитет не желает высказываться по данному вопросу. |
The CHAIRMAN thanked the delegation for the clarity and force with which it had elaborated on the Government's policies. |
ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ясное и убедительное изложение политики правительства. |
The CHAIRMAN regretted that there had not been an opportunity to brief the delegation on the Committee's procedure. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает сожаление по поводу отсутствия возможности для ознакомления делегации с процедурами Комитета. |
The CHAIRMAN suggested that Mr. Garvalov's wording should be adopted, as it was well balanced. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает взять формулировку г-на Гарвалова, поскольку она является достаточно сбалансированной. |
The CHAIRMAN said that those concerns could be discussed on the last afternoon of the session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эти проблемы могут быть рассмотрены на последнем заседании сессии. |