| The Chairman said that he shared the general satisfaction at the adoption of an important text. | Председатель говорит, что он разделяет общую удовлетворенность принятием этого важного документа. |
| The Chairman said that he would take up the issue with the Secretariat. | Председатель говорит, что обсудит этот вопрос с Секретариатом. |
| The Chairman noted that the representative of Syria had returned to the room. | Председатель замечает, что представитель Сирии вернулся в помещение. |
| The Chairman requested the representative of Equatorial Guinea to make clear his position on the draft resolution. | Председатель просит представителя Экваториальной Гвинеи пояснить свою позицию по проекту резолюции. |
| The Chairman invited delegations that wished to explain their position on the draft resolution to do so. | Председатель приглашает делегации, желающие разъяснить свою позицию по проекту резолюции, сделать это. |
| The Chairman said that a number of delegations wished to express their position on the draft resolution. | Председатель говорит, что ряд делегаций желают высказать свои позиции по проекту резолюции. |
| The Chairman said that he would submit the non-paper to the President of the General Assembly in accordance with resolution 58/316. | Председатель говорит, что он представит неофициальный документ Председателю Генеральной Ассамблеи в соответствии с резолюцией 58/316. |
| The Chairman said that the Committee's general discussion on the report would remain open. | Председатель говорит, что общее обсуждение доклада Комитетом будет продолжено. |
| The Chairman said that the text would be made available to delegations as soon as possible. | Председатель говорит, что текст заявления будет представлен делегациям в кратчайшие сроки. |
| The Chairman said that the Secretariat had been unable to accommodate his request for the interpreters to remain. | Председатель говорит, что Секретариат не смог выполнить его просьбу о задержке синхронистов. |
| The Chairman said that the report would in its final form include the statement of the Rapporteur. | Председатель говорит, что заявление Докладчика будет включено в доклад в его окончательной форме. |
| The Chairman (spoke in French): I thank His Excellency Mr. Mohd. | Председатель (говорит по-французски): Я благодарю Его Превосходительство г-на Мохамеда. |
| The Chairman paid tribute to the memory of Mr. Sami Kronfol. | Председатель отдает дань памяти г-на Сами Кронфола. |
| The High Commissioner and the Chairman will make brief closing remarks. | С заключительными замечаниями выступят Верховный комиссар и Председатель. |
| As Chairman of the First Committee, I tried to be a punctual and disciplined member of the crew. | Как Председатель Первого комитета я пытался быть пунктуальным и дисциплинированным членом команды. |
| Let me conclude, Mr. Chairman, by expressing our support for your initiative to improve the efficiency of the work of the First Committee. | Г-н Председатель, в заключение позвольте мне выразить поддержку Вашей инициативе повысить эффективность работы Первого комитета. |
| The CHAIRMAN said that that point had been made in the third introductory paragraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот вопрос был затронут в третьем вводном пункте. |
| The CHAIRMAN welcomed the Special Adviser on the Prevention of Genocide, and emphasized the importance and difficulty of his mandate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует Специального советника по предотвращению геноцида и подчеркивает важность и сложность его мандата. |
| The CHAIRMAN said that he did not see any need to mention forthcoming general debates in the report to the General Assembly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он не видит никакой необходимости упоминать предстоящие общие дискуссии в докладе Генеральной Ассамблее. |
| The Chairman requested the secretariat to transmit the response to Mr. Glumov through the Permanent Mission of the Russian Federation. | Председатель поручил Секретариату препроводить ответ г-ну Глумову через Постоянное представительство Российской Федерации. |
| The Chairman: I should like to remind representatives to keep their statements to a reasonable length. | Председатель: Хотел бы напомнить представителям о необходимости ограничивать продолжительность выступлений разумными пределами. |
| In May 2005, the Chairman of the Counter-Terrorism Committee (CTC) visited the Council of Europe. | В мае 2005 года Председатель Контртеррористического комитета (КТК) посетил Совет Европы. |
| A consolidated working paper was issued by the Chairman of the Working Party on Domestic Regulations in July 2006. | В июле 2006 года Председатель Рабочей группы по внутренним нормативным положениям издал сводный рабочий документ. |
| The Chairman said that every effort was made to ensure that the process was free and fair. | Председатель говорит, что прилагаются все усилия для обеспечения справедливого и свободного процесса. |
| The Chairman said that the request for a visit to Guam had been refused by the administering Power. | Председатель говорит, что управляющая держава отказала в просьбе о посещении Гуама. |