The Chairman said that the request of the Tunisian delegation concerning written replies would be acted upon. |
Председатель говорит, что просьба тунисской делегации относительно письменных ответов будет выполнена. |
The Chairman proposed that the matter be referred to informal consultations. |
Председатель предлагает провести неофициальные консультации по этому вопросу. |
The Chairman said that a newly revised programme of work would be distributed at the Committee's next meeting. |
Председатель говорит, что вновь пересмотренная программа работы будет распространена на следующем заседании Комитета. |
The Chairman said that France had also been added to the list of sponsors. |
Председатель говорит, что к числу авторов проекта также присоединилась Франция. |
The Chairman suggested that the Committee should continue its consideration of the eight questions in informal consultations. |
Председатель предлагает Комитету продолжить рассмотрение упомянутых восьми вопросов в ходе неофициальных консультаций. |
The Chairman said that it would not be possible for the Committee to take action without first reaching agreement. |
Председатель говорит, что представляется невозможным, чтобы Комитет принимал решение без предварительно достигнутой договоренности. |
The Chairman noted that the flexibility shown by the delegations reflected a very great sense of responsibility. |
Председатель отмечает, что гибкость, проявленная делегациями, является отражением весьма ответственного подхода. |
The Chairman said that the Bureau would take that suggestion into consideration when drawing up the programme of work. |
Председатель говорит, что Бюро примет это предложение во внимание при разработке своей программы работы. |
The Chairman announced that the meeting was open to the entire United Nations membership. |
Председатель объявляет заседание открытым для всех членов Организации Объединенных Наций. |
On 14 October 2005, the Chairman provided an account of that discussion to the Council. |
14 октября 2005 года Председатель представил Совету отчет об этой дискуссии. |
The Chairman then thanked Mr. Jendroska for his able chairmanship of the Bureau since the first meeting of the Parties. |
Затем Председатель поблагодарил г-на Ендрошку за эффективное выполнение функций Председателя Президиума начиная с первого совещания Сторон. |
Several meetings have been organized by the Chairman and Petroleum Sub-Group Coordinator. |
Председатель и координатор Подгруппы по нефти организовали ряд совещаний. |
The Chairman, H.E. Mr. Francisco Laínez, Minister for Foreign Affairs of El Salvador, made an introductory statement. |
Председатель Его Превосходительство г-н Франсиско Лаинес, министр иностранных дел Сальвадора, сделал вступительное заявление. |
The Chairman made his ruling on the application of rule 129. |
Председатель вынес решение в отношении применения правила 129. |
The GRSP Chairman thanked the informal group and the Russian delegation for the work done. |
Председатель GRSP поблагодарил неофициальную группу и делегацию Российской Федерации за проделанную работу. |
The Secretary of the Commission and the Chairman of the Committee also spoke. |
С заявлениями также выступили Секретарь Комиссии и Председатель Комитета. |
In closing the meeting, the Chairman expressed his thanks to the secretariat. |
Закрывая совещание, Председатель выразил свою признательность секретариату. |
The Chairman of the Ad Hoc Working Group designated a representative to take part in the mission. |
Председатель Специальной рабочей группы назначил для участия в этой миссии своего представителя. |
The Chairman said that no such threat had been made. |
Председатель говорит, что такая угроза не высказывалась. |
The Chairman said that the delegation of Finland would coordinate the preparation of a draft resolution on the item. |
Председатель говорит, что координацией подготовки проекта резолюции по данному пункту будет заниматься делегация Финляндии. |
The Chairman asked for reactions to the argument put forward by the delegation of the United States. |
Председатель просит отреагировать на аргумент, выдвинутый делегацией Соединенных Штатов. |
The Chairman said that the draft article was based on practice and on the rules of arbitral institutions. |
Председатель говорит, что данный проект статьи основан на практике и правилах арбитражных учреждений. |
At the 2nd meeting, on 27 May, the Chairman initiated the interactive dialogue. |
На 2м заседании 27 мая Председатель объявил о начале интерактивного диалога. |
The Chairman also drew the Special Committee's attention to a letter he had received from the Acting Chief Minister of Gibraltar. |
Председатель обращает также внимание Специального комитета на письмо, полученное им от исполняющего обязанности главного министра Гибралтара. |
The Chairman said that the situation on the ground in the Middle East remained extremely serious. |
Председатель говорит, что ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему является весьма серьезной. |