On 6 November 2007, the Chairman and the ISU met with a representative of Mauritania, who undertook to transmit information back to capital. |
6 ноября 2007 года Председатель и ГИП встретились с представителем Мавритании, который обязался передать информацию в столицу. |
The CHAIRMAN said that the Committee indeed had to make every effort to attain its goal. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету действительно следует приложить все усилия для достижения поставленной цели. |
The CHAIRMAN pointed out that it was not a question of going to press. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что дело не в передаче документов прессе. |
The Chairman: Yes. I thank the representative of Nigeria for his question; I think it is very important. |
Председатель: Да. Я благодарю представителя Нигерии за этот вопрос; считаю его очень важным. |
The lead discussants and the Chairman made concluding remarks. |
С заключительными замечаниями выступили ведущие участники дискуссии и председатель. |
The Chairman put forward draft language for the Final Declaration, which was considered in the open-ended meetings. |
Председатель предложил проект формулировок для включения в Заключительную декларацию, который был рассмотрен на открытых заседаниях. |
The CHAIRMAN expressed the opinion that the concluding observations should be dispatched to the Special Rapporteur only if he so requested. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает мнение о том, что заключительные замечания следует направлять Специальному докладчику лишь тогда, когда он об этом попросит. |
The CHAIRMAN asked what was meant by "training on the Convention". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, что означают слова "подготовка кадров по тематике Конвенции". |
The CHAIRMAN said that there was always a danger that information received from independent sources might be unreliable. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что информация, получаемая из независимых источников, всегда может оказаться недостоверной. |
The CHAIRMAN maintained that the text as worded was not clear. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что текст в его нынешнем виде неясен. |
The CHAIRMAN said that the Committee would presumably send the United States Government a reminder in the usual way. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по всей видимости, Комитету следует обычным образом направить правительству Соединенных Штатов напоминание. |
It was subsequently agreed that the Chairman should also serve as Rapporteur of the Working Group. |
Впоследствии была достигнута договоренность о том, что Председатель должен также выполнять функции Докладчика Рабочей группы. |
Thank you, Mr. Chairman, fellow supervisors. |
Благодарю, господин председатель, коллеги наблюдательного совета. |
From 2017 Chairman of the Ukrainian-Dutch Business Council. |
С 2017 года - Председатель Украинско-Нидерландского делового совета. |
Mr. Chairman, with all due respect to the new board member, you do. |
Со всем уважением к вашему новому члену, господин председатель, принимает. |
Chairman, please let go of her. |
Председатель, пожалуйста, отпустите ее. |
Chairman Hong asked me for this... |
Председатель Хон просил меня кое о чём. |
Chairman Hong is dead, anyhow. |
Так или иначе, председатель Хон мёртв. |
Mr. Chairman, I move. |
Гн. председатель, я предлагаю... |
Chairman of the board is a client. |
Что председатель совета - мой клиент. |
Former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan doubled the money supply from 2000 to 2006. |
Бывший председатель ФРС Алан Гринспен удвоил денежную массу с 2000 по 2006 г. |
Chairman Mao says, No girl is worth achieving without some effort. |
Председатель Мао сказал: "Не нужно добиваться расположения у женщины, если для это не требуется приложить усилия". |
Chairman Mao says that a calm heart stills all panic. |
Председатель Мао говорит, что спокойное сердце утоляет панику. |
Chairman Mao will be in his palace eating spare ribs. |
А Председатель Мао и дальше будет поедать рёбрышки в своём дворце. |
No, Mr. Chairman, I'd simply like to request a recess. |
Нет, господин председатель, я хочу попросить о перерыве. |