| The Chairman suggested that consideration of the issues raised in the letter should be postponed to a later date. | Председатель предлагает перенести рассмотрение вопросов, поднятых в этом письме, на более позднюю дату. |
| I take this opportunity to congratulate you, Mr. Chairman, upon your election. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
| Mr. Chairman, I would therefore request that it be included in the list of draft resolutions to be considered tomorrow. | Поэтому, г-н Председатель, я хочу просить Вас о его включении в список проектов резолюций, которые будут рассмотрены завтра. |
| Here, we urge you, Mr. Chairman, to emulate Ambassador De Alba. | И мы призываем Вас, г-н Председатель, следовать примеру посла де Альбы. |
| I had said earlier that I was considering the possibility of asking for a delay, as the Chairman has correctly recalled. | Я говорил ранее, что я рассматриваю возможность обратиться с просьбой о задержке, как правильно напомнил Председатель. |
| Mr. Chairman, you can count on the full cooperation of my Government. | Г-н Председатель, в этом Вы можете полностью рассчитывать на сотрудничество правительства моей страны. |
| Mr. Chairman, the Philippines joins other delegations in congratulating you and the members of your Bureau on your well-deserved election. | Г-н Председатель, Филиппины, как и другие делегации, поздравляют Вас и членов Бюро с заслуженным избранием. |
| The Chairman: Japan's statement was the last exception to our agreed procedure. | Председатель (говорит по-английски): Выступление Японии было последним исключением из нашей согласованной процедуры. |
| The Chairman: The points made by the representative of the United States are well taken. | Председатель (говорит по-английски): Вопросы, затронутые представителем Соединенных Штатов, должным образом учтены. |
| The Chairman: My understanding is that the resolution has been adopted as orally revised. | Председатель (говорит по-английски): Насколько я понимаю, данная резолюция принята с внесенными в нее устными поправками. |
| The Chairman: I am not quite sure. | Председатель (говорит по-английски): Мне трудно ответить. |
| The Chairman: Let us take stock of where we now stand. | Председатель (говорит по-английски): Давайте попробуем проанализировать сложившуюся ситуацию. |
| The Chairman: I invite the Under-Secretary-General to take the floor. | Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово заместителю Генерального секретаря. |
| The Chairman: There is no agreement. | Председатель (говорит по-английски): Договоренности нет. |
| The Chairman: I now invite the Permanent Observer of the Inter-Parliamentary Union to take the floor. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Межпарламентского союза. |
| The CHAIRMAN said he trusted that the State party would take close note of the Committee's concluding observations and recommendations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он рассчитывает на то, что государство-участник внимательно отнесется к заключительным замечаниям и рекомендациям Комитета. |
| The CHAIRMAN thanked Mr. Filali for his observations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность г-ну Филали за его замечания. |
| The CHAIRMAN proposed amending Mr. de Gouttes's proposal to include a third subheading. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает несколько изменить предложение г-на де Гутта, предусмотрев и третий подраздел. |
| The Chairman outlined the programme of work and the schedule for the Commission's deliberations on the various items listed in the agenda. | Председатель обрисовал программу работы и график обсуждения Комиссией различных пунктов, фигурирующих в повестке дня. |
| The Chairman noted that 2004 also marks the beginning of the integrated ocean drilling programme. | Председатель указал, что 2004 год отмечается также началом Объединенной программы океанического бурения. |
| The Chairman of the Board also continued his intensive contacts with member States, reminding Governments of their financial obligations. | Председатель Совета продолжал также поддерживать активную связь с государствами-членами, напоминая правительствам об их финансовых обязательствах. |
| The Chairman will continue to lead the mobilization drive. | Председатель будет и далее направлять усилия по мобилизации ресурсов. |
| The Chairman urges delegations to continue consultation among themselves on this matter. | Председатель настоятельно призывает делегации продолжать консультироваться друг с другом по этому вопросу. |
| The Chairman met with government officials and civil society representatives. | Председатель встретился с государственными служащими и представителями гражданского общества. |
| The Chairman also briefed the meeting of the progress achieved in Sierra Leone through the capacity Building Programme for OIC countries. | Председатель также сообщил совещанию о прогрессе, достигнутом в Сьерра-Леоне по линии программы создания потенциала для стран ОИК. |