The Chairman suggested that consideration of the issues raised in the letter should be postponed to a later date. |
Председатель предлагает перенести рассмотрение вопросов, поднятых в этом письме, на более позднюю дату. |
I take this opportunity to congratulate you, Mr. Chairman, upon your election. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
Mr. Chairman, I would therefore request that it be included in the list of draft resolutions to be considered tomorrow. |
Поэтому, г-н Председатель, я хочу просить Вас о его включении в список проектов резолюций, которые будут рассмотрены завтра. |
Here, we urge you, Mr. Chairman, to emulate Ambassador De Alba. |
И мы призываем Вас, г-н Председатель, следовать примеру посла де Альбы. |
I had said earlier that I was considering the possibility of asking for a delay, as the Chairman has correctly recalled. |
Я говорил ранее, что я рассматриваю возможность обратиться с просьбой о задержке, как правильно напомнил Председатель. |
Mr. Chairman, you can count on the full cooperation of my Government. |
Г-н Председатель, в этом Вы можете полностью рассчитывать на сотрудничество правительства моей страны. |
Mr. Chairman, the Philippines joins other delegations in congratulating you and the members of your Bureau on your well-deserved election. |
Г-н Председатель, Филиппины, как и другие делегации, поздравляют Вас и членов Бюро с заслуженным избранием. |
The Chairman: Japan's statement was the last exception to our agreed procedure. |
Председатель (говорит по-английски): Выступление Японии было последним исключением из нашей согласованной процедуры. |
The Chairman: The points made by the representative of the United States are well taken. |
Председатель (говорит по-английски): Вопросы, затронутые представителем Соединенных Штатов, должным образом учтены. |
The Chairman: My understanding is that the resolution has been adopted as orally revised. |
Председатель (говорит по-английски): Насколько я понимаю, данная резолюция принята с внесенными в нее устными поправками. |
The Chairman: I am not quite sure. |
Председатель (говорит по-английски): Мне трудно ответить. |
The Chairman: Let us take stock of where we now stand. |
Председатель (говорит по-английски): Давайте попробуем проанализировать сложившуюся ситуацию. |
The Chairman: I invite the Under-Secretary-General to take the floor. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово заместителю Генерального секретаря. |
The Chairman: There is no agreement. |
Председатель (говорит по-английски): Договоренности нет. |
The Chairman: I now invite the Permanent Observer of the Inter-Parliamentary Union to take the floor. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Межпарламентского союза. |
The CHAIRMAN said he trusted that the State party would take close note of the Committee's concluding observations and recommendations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он рассчитывает на то, что государство-участник внимательно отнесется к заключительным замечаниям и рекомендациям Комитета. |
The CHAIRMAN thanked Mr. Filali for his observations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность г-ну Филали за его замечания. |
The CHAIRMAN proposed amending Mr. de Gouttes's proposal to include a third subheading. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает несколько изменить предложение г-на де Гутта, предусмотрев и третий подраздел. |
The Chairman outlined the programme of work and the schedule for the Commission's deliberations on the various items listed in the agenda. |
Председатель обрисовал программу работы и график обсуждения Комиссией различных пунктов, фигурирующих в повестке дня. |
The Chairman noted that 2004 also marks the beginning of the integrated ocean drilling programme. |
Председатель указал, что 2004 год отмечается также началом Объединенной программы океанического бурения. |
The Chairman of the Board also continued his intensive contacts with member States, reminding Governments of their financial obligations. |
Председатель Совета продолжал также поддерживать активную связь с государствами-членами, напоминая правительствам об их финансовых обязательствах. |
The Chairman will continue to lead the mobilization drive. |
Председатель будет и далее направлять усилия по мобилизации ресурсов. |
The Chairman urges delegations to continue consultation among themselves on this matter. |
Председатель настоятельно призывает делегации продолжать консультироваться друг с другом по этому вопросу. |
The Chairman met with government officials and civil society representatives. |
Председатель встретился с государственными служащими и представителями гражданского общества. |
The Chairman also briefed the meeting of the progress achieved in Sierra Leone through the capacity Building Programme for OIC countries. |
Председатель также сообщил совещанию о прогрессе, достигнутом в Сьерра-Леоне по линии программы создания потенциала для стран ОИК. |