| The Chairman opened the meeting and thanked Harry Featherstone and LMI for organizing the meeting. | Председатель открыл совещание и поблагодарил Харри Физерстоуна и ЛМИ за организацию совещания. |
| The Chairman said that this issue could be raised when discussing templates for proposing new varieties. | Председатель отметил, что этот вопрос может быть поднят при обсуждении типовой формы заявки о включении новых разновидностей. |
| The working group (Chairman, Secretariat, UN/CEFACT) will report on their work. | Рабочая группа (Председатель, секретариат, СЕФАКТ/ООН) сообщит о результатах проделанной работы. |
| The Inter-agency Commission consists of Chairman and members, assisted by a secretary and a minute taker. | В состав Межучрежденческой комиссии входят председатель и члены, которым оказывает помощь секретарь и стенограф. |
| Furthermore, the Chairman will inform the Council of his own findings based on his planned travels to selected Member States. | Кроме того, Председатель проинформирует Совет о своих выводах по итогам его запланированных поездок в отдельные государства-члены. |
| The Chairman of the Committee will present the plan to the Security Council for its endorsement and further promotion of its implementation. | Председатель Комитета представит этот план Совету Безопасности для его утверждения и дальнейшего содействия его осуществлению. |
| Among other things, the Chairman reported that the Committee had established a new travel ban list for Liberia. | В частности, Председатель сообщил, что Комитет подготовил для Либерии новый список лиц, на которых распространяется запрет на поездки. |
| As recommended by the Governing Board at its ninth session, the Chairman has intensified contacts with the relevant authorities in member States. | По рекомендации Совета управляющих, вынесенной на его девятой сессии, председатель активизировал контакты с соответствующими органами власти государств-членов. |
| The Chairman of the Council of Ministers, Adnan Terzic, called for a Police Restructuring Commission in May 2004. | Председатель Совета министров Аднан Тержич в мае 2004 года выступил с призывом о создании Комиссии по реорганизации полиции. |
| In addition, a daylight curfew was imposed by the Chairman of the National Transitional Government, Gyude Bryant. | Кроме того, председатель Национального переходного правительства Либерии Джуде Брайант ввел комендантский час, охватывающий светлое время суток. |
| In his opening statement, the Chairman of the Board thanked the Acting High Commissioner especially for his suggestions. | Председатель Совета в своем вступительном слове выразил исполняющему обязанности Верховного комиссара особую признательность за его предложения. |
| During the meeting, the Chairman also introduced the newly appointed OHCHR NGO Liaison Officer. | На встрече председатель представил участникам недавно назначенного сотрудника УВКПЧ по связи с НПО. |
| The CSG Chairman had made a verbal report to the Committee, which had been approved. | Председатель РГС выступил перед Комитетом с устным сообщением, которое встретило поддержку со стороны его членов. |
| The CSG Chairman stated that the International Forum, held the previous week, had been interesting and well-received. | Председатель РГС заявил о том, что Международный форум, состоявшийся на предыдущей неделе, был интересным и получил широкую поддержку. |
| The CSG Chairman thanked the Delegation of the United States and the Logistics Management Institute for their hospitality. | Председатель РГС выразил признательность делегации Соединенных Штатов и Институту управления материально-техническим снабжением за их гостеприимство. |
| The Chairman informed the Working Group on draft data rules that its Bureau had prepared. | Председатель проинформировал Рабочую группу о проекте правил, касающихся данных, подготовленных ее Президиумом. |
| The Chairman presented the draft decision, drawing attention to part of the text where alternative options remained in square brackets. | Председатель представил проект решения, обратив при этом внимание на часть текста, в которой альтернативные варианты были сохранены в квадратных скобках. |
| The Chairman reminded the Committee members of the importance of using the information contained in the national implementation reports when considering communications. | Председатель напомнил членам Комитета о важности использования информации, содержащейся в национальных докладах об осуществлении, в ходе рассмотрения сообщений. |
| The Chairman thanked the Government of Kazakhstan for its efforts in relation to these preparations. | Председатель поблагодарил правительство Казахстана за предпринятые им усилия в связи с этими подготовительными мероприятиями. |
| Mr. H. Pajuoja (Finland), Chairman, opened the session. | Сессию открыл г-н Х. Паюойя (Финляндия), Председатель. |
| Chairman of the anti-corruption unit - Ministry of External Relations (2000-2004) | Председатель Группы по борьбе с коррупцией - министерство внешних сношений (2000 - 2004 годы) |
| The Chairman proposed that the item should be kept open until the following morning. | Председатель предлагает продолжить прения по этому пункту до утра следующего дня. |
| The Chairman said that he had been guided by Belgium's wish that the Committee should vote on its proposals individually. | Председатель говорит, что он руководствовался желанием Бельгии, чтобы Комитет голосовал по предложения отдельно. |
| As Chairman of the Working Group responsible for concluding the draft comprehensive convention on international terrorism, Sri Lanka was ready to forge a consensus. | Как председатель Рабочей группы, ответственной за доработку проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, Шри-Ланка готова добиваться достижения консенсуса. |
| We have also made progress towards agreeing on the text of the proposal presented to us today by the Chairman. | Мы достаточно далеко продвинулись в согласовании текста предложения, которое представил нам сегодня Председатель. |