1980, Chairman, African Group, United Nations. |
1980 год - Председатель Группы африканских государств в Организации Объединенных Наций. |
The CHAIRMAN said that that would be extremely useful. |
ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что это было бы весьма целесообразным. |
The Chairman: I call on Mr. Tavares Rodrigues. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово гну Таваресу Родригесу. |
The Chairman: I call on Mr. Alkatiri. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово гну Алкатири. |
The Chairman: This could be one delegation or several delegations. |
Председатель (говорит по-английски): Это может быть одна или несколько делегаций. |
The Chairman: Yes, of course. |
Председатель (говорит по-английски): Да, конечно. |
The Chairman: That would be fine. |
Председатель (говорит по-английски): Так будет правильно. |
The Chairman: It is so agreed. |
Председатель (говорит по-английски): Так и договоримся. |
The Chairman: May I now appeal now to delegations. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сейчас обратиться с призывом к делегациям. |
The Chairman: You are quite right. |
Председатель (говорит по-английски): Вы совершенно правы. |
The Chairman: You may do so. |
Председатель (говорит по-английски): Вы можете это сделать. |
The Chairman: That will be done. |
Председатель (говорит по-английски): Это будет сделано. |
The Chairman: I call on Mr. Amaral. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово гну Амаралу. |
The Chairman: I call on Mr. Miller. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово гну Миллеру. |
The Chairman: We are making progress. |
Председатель (говорит по-английски): Мы добиваемся успехов. |
The CHAIRMAN said that those suggestions seemed quite judicious. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что данные предложения, по-видимому, вполне целесообразны. |
The CHAIRMAN said he took it that the Review Conference adopted that recommendation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Конференция по рассмотрению действия Конвенции принимает эту рекомендацию. |
Chairman of an investigating board under the Consultants Common Contract. |
Председатель совета по проведению расследований в рамках Общего соглашения об оказании консультативной помощи. |
Chairman, Company Law Review Committee. |
Председатель Комитета по обзору права, регулирующего деятельность акционерных компаний. |
The CHAIRMAN suggested that paragraph 22 might be deleted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что пункт€22 можно было бы опустить. |
The Chairman noted that there was clear progress. |
Председатель отметил, что в деле разработки протокола достигнут явный прогресс. |
The outgoing Chairman opened the session. |
Сессию открыл покидающий свое место Председатель прошлой сессии. |
The CHAIRMAN suggested that he should distribute reports and communications. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы обязанности по распределению докладов и сообщений были поручены ему. |
The Chairman noted that there was broad consensus on the principles underlying those articles. |
Председатель отметил, что по принципам, лежащим в основе этих статей, было достигнуто широкое согласие. |
The CHAIRMAN said that the paragraph still raised difficulties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в связи с данным пунктом все же возникают трудности. |