After the presentations by representatives, the Chairman invited the expert group to consider and discuss the draft model bilateral agreement submitted by the United States. |
После завершения выступлений представителей Председатель предложил группе экспертов рассмотреть и обсудить проект типового двустороннего соглашения, представленный Соединенными Штатами. |
The CHAIRMAN expressed concern at the use of the formulation "absence of complaints" in the second sentence. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает озабоченность по поводу использования во втором предложении формулировки "отсутствие жалоб". |
The CHAIRMAN said that everyone was agreed on the need, in general, to defend women's rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что каждый признает необходимость защищать права женщин в целом. |
The CHAIRMAN suggested that Mr. Banton should work in consultation with all Committee members to find an acceptable solution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Бентону при поиске приемлемого решения работать в консультации со всеми членами Комитета. |
The CHAIRMAN requested that the secretariat circulate the appropriate lists to the Committee members as soon as the elections had taken place. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат распространить соответствующие перечни среди членов Комитета сразу после проведения выборов. |
The Chairman of the Editorial Committee submitted the final draft Guidelines to the Commission at large for consideration during the last meeting of its fourth session. |
На последнем заседании четвертой сессии Комиссии Председатель Редакционного комитета представил ей на рассмотрение окончательный проект Руководства. |
In his opening statement, the Chairman outlined the programme of work for the fifth session of the Commission. |
В своем вступительном заявлении Председатель изложил программу работы на пятую сессию Комиссии. |
The CHAIRMAN expressed surprise at the size of the figures provided for staff assistance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удивление масштабами цифр, в которых выражаются расходы по персоналу. |
The CHAIRMAN, in turn, congratulated the Finnish delegation on the quality of its report and its statements. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в свою очередь благодарит делегацию Финляндии за представление высококачественного доклада и содержательных пояснений. |
The CHAIRMAN thanked Mrs. Bayefski and Mr. Heyns. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность г-же Бейефски и г-ну Хейнсу. |
The CHAIRMAN thanked Mr. Garvalov for his comments and congratulated the delegation of Portugal on the presentation of its report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Гарвалова за его замечания и выражает признательность португальской делегации за представление ее доклада. |
The CHAIRMAN wished Rwanda well on the road to peace. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ желает Руанде успехов на пути к миру. |
The CHAIRMAN commended the Italian delegation for its constructive attitude. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Италии за ее конструктивную позицию. |
The CHAIRMAN invited the Country Rapporteur to sum up the debate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Специальному докладчику подвести итог состоявшимся прениям. |
The CHAIRMAN commended the Australian delegation on the candour of its statements. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит австралийскую делегацию за ее откровенные выступления. |
The CHAIRMAN pointed out that article 9 of the Convention referred only to material received from the States parties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в статье 9 Конвенции упомянуты только материалы, получаемые от государств-участников. |
The CHAIRMAN said that the word "apprehensive" had not previously been used by the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ранее Комитет не использовал слово "опасается". |
The CHAIRMAN said that the Committee had no time for quotes from the summary record. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет не располагает временем для цитирования кратких отчетов. |
The CHAIRMAN thanked the Acting Chief of the Support Services Branch for his statement. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит исполняющего обязанности начальника Сектора вспомогательного обслуживания за его выступление. |
The CHAIRMAN expressed doubts about the fully representative membership of the Council of Europe. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает сомнения относительно представленности всех государств в Совете Европы. |
At the end of those discussions, the Chairman of ACPAQ prepared a summary of the issues raised and circulated it to the participants. |
По завершении этих обсуждений Председатель ККВКМС подготовил резюме поднятых вопросов и распространил его среди участников. |
The Chairman said that he would suspend the meeting in order to determine the procedure to be followed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он прервет заседание в целях определения последующей процедуры. |
The Chairman suggested that the representative of the Dominican Republic should confer with the representative of Poland with regard to the proposed amendment. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает представителю Доминиканской Республики проконсультироваться по поводу предлагаемой поправки с представителем Польши. |
Following an exchange of courtesies, the Chairman thanked delegations for their cooperation and expressed his appreciation to the Secretary and Secretariat staff. |
После обмена любезностями ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегации за их сотрудничество и выражает свою признательность Секретарю и сотрудникам Секретариата. |
The CHAIRMAN urged the delegations of Algeria and Morocco to continue their consultations regarding the possible outcome of the discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ призывает делегации Алжира и Марокко продолжить консультации относительно возможных результатов дискуссии. |