At the 1st meeting, the Chairman invited Dr. Robert Watson, Chairman of the IPCC, to introduce the Third Assessment Report. |
На 1-м заседании Председатель предложил Председателю МГЭИК д-ру Роберту Уотсону представить Третий доклад об оценке. |
The Chairman reminded GRRF that, in developing the gtr, a sponsor country and a Chairman for the informal group was required. |
Председатель напомнил GRRF, что для разработки гтп требуется определить страну, являющуюся спонсором, и назначить председателя неофициальной группы. |
The Chairman of GRPE thanked the informal group and its Chairman for the cooperation and a good progress in the work. |
Председатель GRPE поблагодарил неофициальную группу и ее Председателя за сотрудничество и ощутимый прогресс, достигнутый в их деятельности. |
The Chairman expressed his thanks for the invitation and confirmed his support and his participation in that Conference as Chairman of WP. and GRPE. |
Председатель выразил признательность за предложение и подтвердил свою готовность оказать поддержку и принять участие в этой Конференции в качестве Председателя WP. и GRPE. |
I also want to take this opportunity, Mr. Chairman, to recognize your personal efforts over the past year in preparing for your task as Chairman. |
Я хотел бы также, г-н Председатель, воспользоваться этой возможностью, чтобы с признательностью отметить Ваши личные усилия, которые Вы прилагали в истекшем году, готовясь к выполнению функций Председателя. |
The Chairman: We have before us the Chairman's non-paper on the participation of experts in the work of the Disarmament Commission. |
Председатель (говорит по-английски): Нам представлен неофициальный документ Председателя об участии экспертов в работе Комиссии по разоружению. |
The CHAIRMAN invited the Chairman of the pre-sessional working group on article 40 to introduce the group's recommendations. |
Председатель предлагает Председателю предсессионной рабочей группы по статье 40 представить рекомендации группы. |
The Chairman announced that the Chairman of the Group of Latin American Countries had proposed that Ms. Flores (Mexico) should be appointed Chairman of the Working Group on the Decade of International Law. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что председатель Группы стран Латинской Америки предложил назначить г-жу Флорес (Мексика) председателем Рабочей группы по Десятилетию международного права. |
Therefore, the current Chairman is eligible to be re-elected as the Chairman, as well as any other previous Chairman of the Bureau. |
Таким образом, нынешний Председатель имеет право быть вновь избранным на этот пост, как и любые другие лица, ранее занимавшие пост Председателя Бюро. |
The UN/CEFACT Chairman and the CSG Chairman had expressed their readiness to work closely with the secretariat on the implementation of these plans. |
Председатель СЕФАКТ ООН и Председатель РГС заявили о своей готовности работать в тесном контакте с секретариатом над осуществлением этих планов. |
The Chairman said that the Chairman of the Advisory Committee would shortly be available to give a progress report on his Committee's deliberations. |
Председатель говорит, что Председатель Консультативного комитета вскоре сможет представить доклад о ходе проводимых в его Комитете обсуждений. |
The representatives of the Secretary-General, the Chairman of the Advisory Committee and the Chairman of the Committee for Programme and Coordination would respond to questions and comments. |
Представители Генерального секретаря, Председатель Консультативного комитета и Председатель Комитета по программе и координации ответят на вопросы и замечания. |
The Chairman said that, in the absence of a Rapporteur, the Chairman must assume that function also. |
Председатель говорит, что в связи с отсутствием Докладчика Председатель должен будет взять на себя также и эти функции. |
Mr. Galicki (Chairman of the International Law Commission) and the Chairman paid tribute to the memory of Doudou Thiam and expressed their condolences to the delegation of Senegal. |
Г-н ГАЛИЦКИЙ (Председатель Комиссии международного права) и ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отдают дань памяти Дуду Тиаму и выражают свое соболезнование делегации Сенегала. |
It is proposed that the Chairman of the Timber Committee chair the Special Session, jointly with the Chairman of the European Forestry Commission. |
Предлагается, чтобы Председатель Комитета по лесоматериалам и Председатель Европейской лесной комиссии выполняли функции сопредседателей совместной сессии. |
Reflecting these improvements in the overall atmosphere, Chairman Kim Jong Il sent a special envoy, Jo Myong Rok, to Washington on 10 to 12 October, to convey Chairman Kim's views directly to us. |
В подтверждение этих улучшений в обстановке в целом Председатель Ким Чен Ир направил специального посланника Чо Мун Рока в Вашингтон на период с 10 по 12 октября, с тем чтобы он изложил нам напрямую мнения Председателя Кима. |
Based on these comments and suggestions, the Chairman of the Preparatory Committee, at the 7th meeting, presented a Chairman's text, which was an updated version of the draft outcome document. |
На основе этих замечаний и предложений Председатель Подготовительного комитета на 7м заседании представил текст Председателя, который представляет собой обновленный вариант проекта итогового документа. |
The Chairman said that the delegation of the Bermuda Independence Commission had arrived in New York, and he would be holding informal consultations with its Chairman, Bishop Vernon G. Lambe. |
Председатель говорит, что в Нью-Йорк прибыла делегация Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов и что он проведет неформальные консультации с ее Председателем, епископом Верноном Дж. |
However, at subsequent consultations, Council members concurred that the Group's Chairman should continue his efforts to obtain a consensus on a final report entitled "Chairman's proposed outcome". |
Однако в ходе последовавших затем консультаций члены Совета согласились с тем, что Председатель Группы должен продолжать свои усилия для достижения консенсуса по итоговому докладу, озаглавленному «Предлагаемые выводы Председателя». |
The Chairman: Let there be no mistake: When someone appeals against a ruling of the Chairman, he or she is acting precisely in accordance with rule 113. |
Председатель: Я хочу, чтобы всем было ясно: когда кто-либо выступает против решения Председателя, он или она действует именно в соответствии с правилом 113. |
Both the Chairman of the Tibet Autonomous Region and the Chairman of the regional People's Congress, are by law ethnic Tibetans. |
Согласно закону, как глава ТАР, так и председатель Тибетского собрания народных представителей должны быть тибетцами по национальности. |
Rostislav Yankovsky became the Chairman of the Festival in 1994 (currently holding a position of Honorary Chairman of the Festival). |
Председателем фестиваля в 1994 году стал Ростислав Янковский (сейчас - почётный председатель фестиваля). |
The Chairman, in consultation with the "friends of the Chairman", made possible the Committee's adoption, by consensus, of a draft resolution on the rationalization of its work. |
Председатель вместе с "помощниками Председателя" сделал возможным, чтобы Комитет принял на основе консенсуса проект резолюции о рационализации деятельности Комитета. |
In the absence of the Chairman, Mr. Konik presided over the session as Acting Chairman. |
В отсутствие Председателя председательствовал на сессии заместитель Председатель г-н Коник, исполнявший обязанности Председателя. |
The CHAIRMAN suggested that the Bureau, in consultation with the Chairman of the Joint Inspection Unit, should decide on the most appropriate time for concluding the debate on that item. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы Президиум в консультации с Председателем Объединенной инспекционной группы принял решение о наиболее приемлемых сроках завершения прений по данному пункту. |