The CHAIRMAN agreed with that observation, which also applied to religious questions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает свое согласие с этим замечанием, которое также относится к вопросам, касающимся религии. |
The CHAIRMAN suggested that a letter might be more appropriate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в данном случае было бы целесообразнее составить письмо. |
The Chairman made a substantive statement on disarmament issues. |
Председатель выступил с основным заявлением по пунктам повестки дня, касающимся разоружения. |
The Chairman then called for nominations for Vice-Chairmen and Rapporteur. |
З. Затем Председатель предложил перейти к выдвижению кандидатов на должности заместителей Председателя и Докладчика. |
The Chairman visited Baghdad from 19 to 22 June 1996. |
Председатель находился в Багдаде с визитом с 19 по 22 июня 1996 года. |
The CHAIRMAN said that the entire paragraph could consequently be deleted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, таким образом, весь этот пункт можно исключить. |
The CHAIRMAN said that he thought a number of issues merited discussion. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, целый ряд вопросов заслуживает обсуждения. |
The Chairman recalled the background to the process since 1991. |
Председатель кратко остановился на истории процесса, который начался в 1991 году. |
The Chairman: I feel the same way. |
Председатель (говорит по-английски): Я придерживаюсь того же мнения. |
The CHAIRMAN fully agreed to that suggestion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он полностью согласен с этим предложением. |
The CHAIRMAN said that India's reservation was duly noted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что он должным образом принял к сведению оговорку Индии. |
The CHAIRMAN said that he usually asked delegations to show flexibility. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что, как правило, к делегациям обращается просьба проявлять гибкость. |
The CHAIRMAN agreed that paragraph 3 raised a substantive problem. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что пункт 3 создает проблему содержательного характера. |
The Chairman said that Belarus also wished to join the sponsors. |
Председатель добавляет, что Беларусь также обратилась с просьбой о своем включении в список стран-спонсоров. |
The Chairman said that progress in eradicating poverty remained extremely slow. |
Председатель говорит, что прогресс в деле ликвидации нищеты по-прежнему остается крайне медленным. |
Chairman, Committee to Evaluate Business Programmes in Community Colleges, 1985-1986. |
Председатель Комитета по оценке программ предпринимательской деятельности в общинных колледжах, 1985 - 1986 годы. |
Chairman, University Council, 1991-1998. |
Председатель Совета Университета, 1991 - 1998 годы. |
Chairman, Finance Committee, 1986-1990. |
Председатель финансового комитета, 1986 - 1990 годы. |
Chairman, Investment Fund, 1991-1998. |
Председатель инвестиционного фонда, 1991 - 1998 годы. |
Chairman, Provident Fund, 1991-1998. |
Председатель резервного фонда, 1991 - 1998 годы. |
Chairman, Housing Fund, 1986-1990. |
Председатель жилищного фонда, 1986 - 1990 годы. |
The Chairman explained the difference between draft articles 9 and 10. |
Председатель разъясняет, в чем заключается различие между проектами статей 9 и 10. |
The new UN/CEFACT Chairman addressed the Plenary. |
Новый Председатель СЕФАКТ ООН обратился к участникам пленарной сессии. |
The Chairman welcomed all Parties and observers to the session. |
Председатель обратился с приветствием ко всем Сторонам и наблюдателям, присутствовавшим на сессии. |
Board Chairman, Zambia Wildlife Authority, 1999-2000. |
Председатель правления Управления по охране диких животных Замбии, 1999 - 2000 годы. |