I wish to take this opportunity to thank you, Mr. Chairman, for your excellent and efficient running of the Committee. |
Пользуясь возможностью, я хочу поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше прекрасное и эффективное руководство работой Комитета. |
The Chairman said that the text would be included in the summary record of the current meeting. |
Председатель указывает, что текст решения будет содержаться в кратком отчете о текущем заседании Комитета. |
As the Chairman of the Group of 77 and China had stated during the general debate, the challenge ahead was monumental. |
Как заявил Председатель Группы 77 и Китая в ходе общих прений, намеченная задача носит монументальный характер. |
The Chairman requested delegations to consider those proposals. |
Председатель обратился к делегациям с просьбой рассмотреть эти предложения. |
The Chairman asked whether it was true that the situation in Pitcairn was deteriorating because a number of its inhabitants were under investigation. |
Председатель спрашивает, верно ли, что положение в Питкэрне усугубляется тем, что ряд жителей острова находятся под следствием. |
The Chairman recalled that the Committee would soon be having a meeting with the Department of Public Information specifically on those problems. |
Председатель напоминает, что вскоре у Специального комитета будет встреча с Департаментом общественной информации, посвященная именно этим проблемам. |
The Chairman said he was sure that all members of the Committee shared the views just expressed. |
Председатель выражает уверенность в том, что все члены Комитета разделяют только что высказанные мнения. |
The Chairman: Due note will be taken of the correct spelling just indicated. |
Председатель (говорит по-английски): Указанное сейчас правильное написание этого названия будет должным образом принято к сведению. |
The Chairman: The document will be reissued for technical reasons with the due correction. |
Председатель (говорит по-английски): Этот документ будет переиздан по техническим причинам, и в него будет внесено необходимое исправление. |
The Chairman: We should indeed explore what the representative of the Netherlands suggests. |
Председатель (говорит по-английски): Нам действительно следует подумать над тем, что предложил представитель Нидерландов. |
The Chairman said that the construction of the security wall was an extremely important issue which merited further study by the Committee. |
Председатель говорит о том, что строительство стены безопасности является чрезвычайно важным вопросом, заслуживающим дальнейшего изучения Комитетом. |
Your commitment to this process, Mr. Chairman, has been crucial to the success of the negotiations. |
Ваша приверженность, г-н Председатель, этому процессу имеет критически важное значение для успеха переговоров. |
The Chairman and other members of the Special Committee, who had drawn up on impartial, detailed and objective report, were deserving of gratitude. |
Заслуживают слов благодарности Председатель и другие члены Специального комитета, которые подготовили беспристрастный, подробный и объективный доклад. |
At its Committee of the Whole meeting, on 24 April, the Chairman presented an informal paper on participation of experts. |
На заседании Комитета полного состава 24 апреля Председатель представил неофициальный документ по вопросу об участии экспертов. |
At the 1st meeting of Working Group II, on 9 April 2008, the Chairman circulated a conference room paper. |
На 1-м заседании Рабочей группы II, состоявшемся 9 апреля 2008 года, Председатель распространил документ зала заседаний. |
The Chairman said that his proposed letter was indeed a statement rather than a resolution of the Committee. |
Председатель говорит, что на деле его предлагаемое письмо носит характер заявления, а не резолюции Комитета. |
Chairman, Banco Atlantico, Madrid, Spain |
Председатель «Банко Атлантико», Мадрид (Испания) |
Chairman of the Council of Corporate Disclosure and Governance, Singapore, |
Председатель Совета по корпоративной отчетности и управлению, Сингапур, с 2002 года по настоящее время |
The Chairman said that the Secretariat would prepare the information requested and make it available at the Committee's informal discussions. |
Председатель говорит, что Секретариатом будет подготовлена запрошенная информация, и она будет доступна в ходе неофициального обсуждения в Комитете. |
Currently, the Chairman of the Unit was elected annually by the members, and his authority and responsibilities were rather vague. |
В настоящее время Председатель Группы избирается на ежегодном собрании ее членов, и его круг ведения и полномочия сформулированы довольно расплывчато. |
It is up to the Committee and its Chairman to identify cases of non-compliance with the sanctions and to deal with them appropriately. |
Сам Комитет и его Председатель должны выявлять случаи несоблюдения санкций и принимать в связи с этим соответствующие меры. |
Thus, the Chairman announced his intention to inform WP. and AC.. |
Председатель сообщил о своем намерении проинформировать об этом WP. и АС.. |
The Chairman remarked that the Committee was free to waive the 24-hour rule if it saw fit. |
Председатель говорит, что Комитет вправе руководствоваться правилом 24 часов, если он считает это целесообразным. |
The Chairman invited the Committee to consider the draft resolution which the Secretariat had informed him would have no financial implications. |
Председатель предлагает Комитету рассмотреть данный проект резолюции, который, согласно информации, полученной от Секретариата, не имет никаких финансовых последствий. |
The Chairman invited the Committee, under rule 113, to vote on the Liechtenstein delegation's appeal against his ruling. |
Председатель предлагает членам Комитета провести, в соответствии с правилом 113, голосование по протесту Лихтенштейна против его постановления. |