The Chairman invited experts to be ready to contribute to such tasks in the future. |
Председатель предложил, чтобы эксперты были готовы принять участие в такой работе в будущем. |
The Chairman informed the Meeting that the credentials had been checked by the officers and found to be in order. |
Председатель проинформировал Совещание о том, что полномочия делегаций были проверены и признаны адекватными. |
The Chairman had also been closely involved. |
В этой деятельности также активно участвовал Председатель. |
The Chairman of the Expert Group suggested calling for a comprehensive report on heavy metals including critical loads. |
Председатель Группы экспертов предложил рекомендовать составить всеобъемлющий доклад о тяжелых металлах, включая критические нагрузки. |
The Chairman indicated that a number of countries with economies in transition had requested support for attending the current session. |
Председатель указал, что ряд стран с переходной экономикой обратился с просьбой о предоставлении помощи с целью участия в нынешней сессии. |
The Chairman said that informal consultations on the agenda item under consideration would continue. |
Председатель говорит, что неофициальные консультации по рассматриваемому пункту повестки дня будут продолжены. |
The Chairman: I thank Under-Secretary-General Tanaka for sharing his views on this important issue. |
Председатель: Я благодарю заместителя Генерального секретаря Танаку за то, что он поделился с нами своими соображениями по этому важному вопросу. |
Chairman, The Dean's Council, 1991-1998. |
Председатель Совета деканов, 1991 - 1998 годы. |
Chairman, Centre for Consultation, Technical Services and Studies, 1984-1990. |
Председатель Центра консультационного и технического обслуживания и исследований, 1984 - 1990 годы. |
The Chairman invited GRSG experts to prepare concrete proposals on this subject for consideration at the next session. |
Председатель просил экспертов GRSG подготовить конкретные предложения по этому вопросу для обсуждения на следующей сессии. |
Mr. Aisi said that the Chairman had organized a realistic and accommodating programme under tight budgetary constraints. |
Г-н Айси говорит, что Председатель подготовил реалистичную и гибкую программу в условиях жестких бюджетных ограничений. |
1999-2000 Chairman of the Board, Jordan Phosphate Mines Co. Ltd. |
Председатель совета управляющих «Джордан фосфэйт майнс ко., лтд.». |
Chairman, Center for Strategic Studies, 1991-1998. |
Председатель центра стратегических исследований, 1991 - 1998 годы. |
The Chairman: We made a good start last Thursday on today's agenda item. |
Председатель: В прошлый четверг мы положили хорошее начало работе над сегодняшним пунктом повестки дня. |
The Chairman: The question raised by the representative of Egypt has been raised by other delegations, too. |
Председатель: Вопрос, поднятый представителем Египта, затрагивался также и другими делегациями. |
The Chairman reminded that GRRF was considering the Tyre Pressure Monitoring Systems in the tyres' Regulations. |
Председатель напомнил, что GRRF обсуждает вопрос о системах контроля за давлением в шинах в контексте правил, касающихся шин. |
The Chairman invited GRSG experts to reflect on vehicle security issues and consider them at the next session. |
Председатель просил экспертов GRSG подумать о проблемах безопасности дорожного движения и рассмотреть их на следующей сессии. |
The Chairman noted that there was once an independent radio and newspapers, but these had closed for technical reasons. |
Председатель отметил, что независимые радио и газеты когда-то существовали, но они были закрыты по техническим причинам. |
The Chairman of the Working Group on Strategies and Review, Mr. R. BALLAMAN, informed the Meeting about its future work. |
Председатель Рабочей группы по стратегиям и обзору г-н Р. БАЛЛАМАН проинформировал собравшихся о ее будущей работе. |
Pursuant to resolutions 1526 and 1617, the Chairman undertook four visits to selected countries during the reporting period. |
В соответствии с резолюциями 1526 и 1617 в течение отчетного периода Председатель совершил четыре поездки в отобранные для посещения страны. |
The Chairman invited experts to be ready to contribute to such tasks in the future. |
Председатель предложил, чтобы эксперты были готовы принять участие в такой работе в будущем. |
The Chairman informed the Meeting that the credentials had been checked by the officers and found to be in order. |
Председатель проинформировал Совещание о том, что полномочия делегаций были проверены и признаны адекватными. |
The Chairman had also been closely involved. |
В этой деятельности также активно участвовал Председатель. |
The Chairman of the Expert Group suggested calling for a comprehensive report on heavy metals including critical loads. |
Председатель Группы экспертов предложил рекомендовать составить всеобъемлющий доклад о тяжелых металлах, включая критические нагрузки. |
The Chairman indicated that a number of countries with economies in transition had requested support for attending the current session. |
Председатель указал, что ряд стран с переходной экономикой обратился с просьбой о предоставлении помощи с целью участия в нынешней сессии. |