| The Chairman of the Group of Eastern European States has informed me by letter that the Group has endorsed Poland. | Председатель Группы восточноевропейских государств проинформировал меня письмом о том, что Группа одобрила кандидатуру Польши. |
| The Chairman of the Board and the Executive Director will make concluding statements followed by the closure of the session. | С заключительными замечаниями выступят Председатель Совета и Директор-исполнитель, после чего сессия будет закрыта. |
| The Chairman opened these items on an exceptional basis and introduced draft decisions on the above items. | Председатель в порядке исключения открыл рассмотрение этих пунктов и представил проекты решений по ним. |
| The Chairman of the Committee on Conferences and the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services made concluding statements. | С заключительными заявлениями выступили Председатель Комитета по конференциям и помощник Генерального секретаря по вопросам конференционного и вспомогательного обслуживания. |
| The Chairman introduced the draft resolution. | Председатель внес на рассмотрение этот проект резолюции. |
| The Chairman appealed to delegations not to reopen a debate that had already taken place. | Председатель призвал делегации воздержаться от возвращения к прениям, которые уже имели место. |
| The Chairman stated that those comments would be taken into account when redrafting the article. | Председатель заявил, что эти замечания будут учтены при составлении новой редакции статьи. |
| The Chairman took note of the general approval of article 10 by the Commission, with the above comments. | Председатель отметил, что Комиссия утвердила статью 10 с учетом изложенных выше замечаний. |
| Returning to the adopted procedure for the consideration of articles, the Chairman asked the delegations to comment on the title of article 23. | Возвращаясь к принятой процедуре рассмотрения статей, Председатель обратился к делегациям с просьбой прокомментировать заголовок статьи 23. |
| Chairman: R.F. Pietersz LL.M., Attorney-General of the Netherlands Antilles; | Председатель: - г-н Р.Ф. Питерс, магистр права, генеральный прокурор Нидерландских Антильских островов; |
| The CHAIRMAN invited the Committee to take discuss the contents of the letter from the Assistant Secretary-General for Human Rights. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит членов Комитета высказать свои точки зрения по содержанию письма помощника Генерального секретаря по правам человека. |
| The CHAIRMAN expressed the hope that any apprehension on that score had been allayed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что все опасения на этот счет были сняты. |
| Chairman and President, International Development Centre of Japan. | Председатель и президент базирующегося в Японии Международного центра развития. |
| The Chairman: The Committee has finished its work for this afternoon's meeting. | Председатель (говорит по-английски): Комитет завершил свою работу на этом дневном заседании. |
| The Chairman: In accordance with rule 116, the Committee has heard two speakers in favour of the motion. | Председатель (говорит по-английски): В соответствии с правилом 116 правил процедуры Комитет заслушал двух ораторов в поддержку предложения. |
| Chairman, Indian National Steering Committee in Leadership in Environment and Development Programmes; Editor-in-Chief, Indian Journal of International Law. | Председатель национального индийского руководящего комитета по программам охраны окружающей среды и развития; главный редактор издающегося в Индии Журнала международного права. |
| Based on this examination, the Chairman began the revision of the negotiated text. | На основе результатов этого рассмотрения Председатель приступил к внесению изменений в текст для обсуждения. |
| My delegation is sure, Mr. Chairman, that the Committee will accomplish more significant tasks under your able stewardship. | Г-н Председатель, наша делегация также уверена в том, что под Вашим эффективным руководством Комитет продолжит осуществление важных задач. |
| Furthermore, the Chairman of COPUOS has expressly stated that there is no need for the submission of additional documents to this effect. | Кроме того, Председатель КОПУОС четко заявил, что для этого нет необходимости в представлении дополнительных документов. |
| The Chairman of the Police Advisory Committee outlined several recommendations of the Committee to address the group crime problem. | Председатель консультативного комитета по полицейской службе изложил несколько рекомендаций комитета относительно решения проблемы групповой преступности. |
| The Chairman of the Special Committee attended the ministerial session of CDCC and made a statement. | Председатель Специального комитета принял участие в сессии КРСК на уровне министров и выступил с заявлением. |
| The Chairman of UBP declared that his party would neither support nor oppose independence before the holding of the referendum. | Председатель ОБП заявил, что до проведения референдума его партия не будет выступать ни в поддержку, ни против независимости. |
| The CHAIRMAN endorsed the comment just made. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает справедливость этого последнего замечания. |
| The CHAIRMAN said that the additional information requested by the representative of Cuba would be supplied in informal consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что дополнительная информация, запрошенная представителем Кубы, будет представлена в ходе неофициальных консультаций. |
| The CHAIRMAN suggested that the election should be deferred to the next meeting since consultations were still going on. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить принятие решения до следующего заседания, поскольку еще не завершены соответствующие консультации. |