The chairman of the study invited all interested Governments and companies to take part in the study and in particular to provide experts to fill the empty slots in selected chapters, in particular Chapter 3. |
Председатель проекта по этому исследованию предложил всем заинтересованным правительствам и компаниям принять участие в составлении исследования и, в частности, обеспечить экспертов для дополнения некоторых глав, в частности главы 3. |
In September 2009, six members of the United Bermuda Party, including three parliamentarians, a senator and the party chairman, resigned, saying they had been pushing in vain for change within the United Bermuda Party since the 2007 general election. |
В сентябре 2009 года шесть членов Объединенной бермудской партии, в том числе три парламентария, один сенатор и председатель партии, ушли в отставку, заявив, что они безуспешно боролись за перемены внутри Объединенной бермудской партии с момента проведения всеобщих выборов 2007 года. |
Regarding the Vienna Convention budget, the chairman noted the intent of the group to try to minimize the historically cyclical nature of the budget, which tended to go up in those years that the Parties to the Vienna Convention meet. |
Относительно бюджета Венской конвенции Председатель отметил намерение группы приложить усилия для обеспечения того, чтобы в наименьшей степени проявлялся циклический характер бюджета, объем которого, как правило, увеличивается в те годы, когда Стороны Венской конвенции проводят свои совещания. |
Adjudicator or chairman of grievance panels in a number of internal inquiries (involving mainly university academic staff seeking redress over contractual issues and breaches of internal policies affecting their employment) |
Арбитр или председатель групп по рассмотрению жалоб в ряде внутренних разбирательств (с участием главным образом преподавателей университетов, обращающихся с жалобами по контрактным вопросам и на нарушение внутренних процедур, затрагивающих их работу) |
As for the crew requirement, the chairman suggests that the proposed requirement be maintained, given that it would only apply to recreational craft with a length of 20 m or more, and that the second person would only be required to help with ship's maneuvering. |
Что касается требований к экипажу, председатель предлагает не изменять предложенное требование, ввиду того, что оно будет касаться только прогулочных судов длиной 20 метров и выше, и что второй человек будет должен только оказывать помощь в маневрировании судном. |
Avi Arad, chairman and CEO of Marvel Studios, expressed his interest in developing the franchise, saying that the second film would "become the fifth Marvel property to become a sequel." |
Ави Арад, председатель и главный исполнительный директор Marvel Studios, выразил заинтересованность в развитии франшизы, сказав, что второй фильм «будет пятым принадлежащим Marvel проектом, который получил продолжение». |
When the Indian government suggested last year that the Himalayan glaciers were in better shape than the IPCC claimed, the IPCC's chairman, Rajendra Pachauri, dismissed India's objections as being based on "voodoo science." |
Когда в прошлом году индийское правительство предположило, что гималайские ледники находятся в лучшем состоянии, чем утверждает МГИК, председатель МГИК Раджендра Пачаури опроверг возражения Индии, заявив, что они основаны на «шаманской науке». |
(c) The force first appeared in August 2008 and participated in the seizure of Kismayo. On 6 October, the shura chairman announced that the group would begin operations in Mogadishu and subsequently took part in fighting in the capital. |
с) Силы впервые появились в августе 2008 года и участвовали в захвате Кисмайо. 6 октября председатель шуры заявил, что группировка начнет осуществлять операции в Могадишо; впоследствии эта группировка принимала участие в боевых действиях в столице. |
What does that say about the state of oversight in American intelligence when the chairman of the Senate Intelligence Committee has no idea that the rules are being broken thousands of times every year? |
Что это говорит о состоянии надзора в американской разведке, если председатель Комитета по разведке в Сенате США не знает, что правила нарушаются тысячи раз в год? |
He indicated that that would enable the Conference to draw on the same regional group as that of the President and would reflect the fact that Indonesia would be hosting the second session of the Conference. Desra Percaya was elected ad hoc chairman by acclamation. |
Он отметил, что это позволило бы Конференции сделать выбор из той же региональной группы, к которой относится Председатель, а также отразить тот факт, что Индонезия будет принимать вторую сессию Конференции. Временным председателем путем аккламации был избран Десра Перкайя. |
The chairman will report to the plenary on the evaluation and on the working group's proposal; the working group's mandate will be to consider the evaluation of the standards selected from the standpoint of conformity with existing regulations and the need to refer to them; |
Председатель представляет доклад пленарному заседанию о проведенной оценке и о предложении рабочей группы, при этом мандат рабочей группы заключается в проведении оценки выбранных стандартов с точки зрения их соответствия правилам и с точки зрения необходимости включения ссылок на них. |
The Temporary Chairman said that the former Chairman, Ambassador Palihakkara, had returned to his capital. |
Временный председатель говорит, что бывший Председатель посол Палихаккара вернулся на родину. |
Chairman of the Budget Committee, Chairman of the Socialist Group, Vice-President of Parliament. |
Председатель Комиссии по бюджету, председатель группы социалистов, а затем заместитель председателя парламента. |
The CHAIRMAN said that the elected Chairman would present a summary of the debate and of all written comments on programme 35 in due course. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что избранный Председатель должным образом представит резюме обсуждений и всех письменных замечаний по программе 35. |
The Chairman made a Chairman requested the Committee to stand for one minute in silent tribute to his memory. |
Председатель обратился к членам Комитета с просьбой встать и почтить память г-на Фарука Аль-Аттара минутой молчания. |
The CHAIRMAN invited the Chairman of the Credentials Committee to present his report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Председателя Комитета по проверке полномочий представить свой доклад. |
The CHAIRMAN thanked all members for their cooperation during his tenure as Chairman and declared the thirty-first session of the Committee closed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит всех членов за их сотрудничество в течение его нахождения на посту Председателя и объявляет сессию Комитета закрытой. |
The Inter-ministerial Council includes Chairman, Deputy Chairman, Secretary, and members. |
В состав Межминистерского совета входят председатель, заместитель председателя, секретарь и члены. |
The Chairman said that the Acting Chairman of the Advisory Committee would reply to delegations' questions in informal consultations. |
Председатель говорит, что исполняющий обязанности Председателя Консультативного комитета ответит на вопросы делегаций в ходе неофициальных консультаций. |
The Chairman: I am sure that I inherited my patience from the previous Chairman. |
Председатель (говорит по-английски): Уверен, что я унаследовал терпение от предыдущего Председателя. |
The members are appointed by the Chairman or Deputy Chairman of the People's Association. |
Членов назначает председатель или зампред Народной ассоциации. |
The Chairman said that he would soon be introducing a Chairman's working paper and welcomed suggestions in that regard. |
Председатель заявляет, что вскоре представит рабочий документ Председателя и предлагает вносить предложения в этой связи. |
The Chairman then proposed that the Sub-Commission consider the text as a statement by the Chairman. |
Председатель предложил Подкомиссии рассматривать этот текст в качестве заявления Председателя. |
In that context, the Chairman of OIC had addressed a letter to the Chairman of the General Committee. |
В этой связи Председатель ОИК направил письмо Председателю Генерального комитета. |
The Chairman also expresses his gratitude to the Chairman's Advisory Group on Assumptions and to its Coordinator, Mr. Luis Preval of Cuba. |
Председатель выражает также благодарность Консультативной группе Председателя по предпосылкам и ее координатору г-ну Луису Превалю (Куба). |