The Chairman said he had taken note of the Egyptian delegation's remarks. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он принял к сведению замечания делегации Египта. |
The CHAIRMAN asked which part of the draft plan of action would deal with the matter of medically qualified personnel. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, в какой части проекта Плана действий будет рассматриваться вопрос о сотрудниках медицинского профиля. |
The CHAIRMAN invited the head of the delegation to introduce the members of his delegation and to present the initial report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает главе делегации представить ее членов и сделать представление первоначального доклада. |
The CHAIRMAN said that the discussion of Part 2 of the draft Statute would continue at the next meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что обсуждение Части 2 проекта Статута будет продолжено на следующем заседании. |
] The Chairman suggested placing this paragraph in brackets because of the conflicts with the domestic laws of some States. |
]Председатель предложил взять этот пункт в скобки вследствие коллизии с нормами внутреннего законодательства некоторых государств. |
The Chairman suggested that this issue be reviewed in connection with similar phrasing in other parts of the draft Convention. |
Председатель предложил вновь рассмотреть этот вопрос в связи с аналогичными формулировками в других частях проекта конвенции. |
The Chairman said that the voting was being conducted in accordance with the rules and would continue. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что голосование проводится по правилам и будет продолжено. |
The Chairman appealed to members of the Committee to support his suggestion and allow him to send the letter without delay. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращается к членам Комитета с просьбой поддержать его предложение и разрешить ему незамедлительно направить письмо. |
The Chairman was seeking to impose views on the Committee which were not acceptable to many delegations. |
Председатель пытается навязать Комитету мнения, неприемлемые для многих делегаций. |
The Chairman said that the Committee was bound by rule 116 of the rules of procedure. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет обязан выполнять правило 116 правил процедуры. |
The Chairman said that all the views expressed would be taken into account in the preparation of the Committee's revised programme of work. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что все высказанные мнения будут учтены при подготовке пересмотренной программы работы Комитета. |
The Chairman said that it was not his intention to change the Committee's working methods. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что изменение методов работы Комитета выходит за рамки его намерений. |
The Chairman said that it was the usual practice of the Committee to hear petitioners. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что заслушание петиционеров - это обычная практика Комитета. |
The Chairman said that the request would be dealt with by the Secretariat. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат рассмотрит эту просьбу. |
The OAU Chairman and the Director-General of WIPO presented the medal to the best African inventor. |
Председатель ОАЕ и Генеральный директор ВОИС вручили медаль лучшему африканскому изобретателю. |
The Chairman of the Committee had participated in that meeting. |
Председатель Комитета принял участие в работе этого совещания. |
Mr. Cristian Maquieira (Chile), Chairman of the Committee, acted as moderator. |
Председатель Комитета г-н Кристиан Макиейра (Чили) руководил дискуссией. |
Mr. Cristian Maquieira (Chile), Chairman of the Committee, acted as moderator. |
Обсуждением руководил Председатель Комитета г-н Кристиан Макейра (Чили). |
The Chairman commended the excellent work done by the experts. |
Председатель высоко оценил великолепную работу, проделанную экспертами. |
The Chairman of the Meeting of Experts also explained the changes introduced in the Standard for Ware Potatoes. |
Председатель Совещания экспертов также пояснил изменения, внесенные в стандарт на продовольственный картофель. |
The Chairman noted that, to date, he had received two responses to the questionnaire. |
Председатель сообщил, что на сегодняшний день он получил два ответа на вопросник. |
The Chairman agreed to send a draft proposal to the Rapporteurs before the next session of the Meeting of Experts. |
Председатель согласился направить проект этого предложения Докладчикам до следующей сессии Совещания экспертов. |
The Chairman suggested that two notes could be inserted at the beginning of Chapter 4. |
Председатель предложил включить в начале главы 4 два примечания. |
The Chairman informed the Principal Working Party in detail about the implications of the ECE restructuring on its work. |
Председатель подробно сообщил Основной рабочей группе о последствиях изменения структуры ЕЭК для ее работы. |
The Chairman of the Second Committee ruled that those papers would be circulated as an official document of the General Assembly. |
Председатель Второго комитета принял решение распространить эти документы в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи. |