Английский - русский
Перевод слова Chairman
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairman - Председатель"

Примеры: Chairman - Председатель
The Chairman noted that the United States proposal referred to "private investment", whereas the focus was on private financing. Председатель отмечает, что предложение Соединенных Штатов относится к «частным инвестициям», в то время как упор делается на частном финансировании.
The Chairman said he took it that the suggestions by the representatives of Spain and Canada were acceptable. Председатель говорит, что, как он понимает, предложения представителей Испании и Канады принимаются.
The Chairman said that in that case the legislature would be required to add to any non-exhaustive list mentioned in a footnote. Председатель говорит, что в этом случае от законодательных органов потребуется расширить любой неисчерпывающий перечень, упоминаемый в сноске.
The Chairman agreed that they were prescriptive in regard to the content of the concession contract. Председатель согласен с тем, что они являются предписывающими в отношении содержания концессионного договора.
The Chairman said there seemed to be general agreement that some restrictions on the right to create security interests were necessary. Председатель говорит, что, как ему представляется, есть общее согласие в том, что необходимы некоторые ограничения права на создание обеспечительных интересов.
The Chairman said that the word "consensus" could be problematic in some legal systems. Председатель говорит, что выражение «взаимное согласие» может быть проблематичным в некоторых правовых системах.
The Chairman said that model provisions 41 and 44 addressed different situations and timescales. Председатель говорит, что типовые положения 41 и 44 регулируют разные ситуации и последовательность событий.
The Chairman invited the Commission to resume discussion of agenda item 4 with a view to the adoption of the model legislative provisions. Председатель предлагает Комиссии возобновить обсуждение пункта 4 повестки дня с целью принятия типовых законодательных положений.
The Chairman noted that the enforcement of labour contracts was important both in the context of reorganization and during insolvency proceedings. Председатель отмечает, что обеспечение выполнения трудовых договоров имеет большое значение как в контексте реорганизации, так и в ходе производства по делу о несостоятельности.
The CHAIRMAN said that there was a huge difference between legal standards and the facts on the ground. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что существует огромный разрыв между правовыми нормами и тем, как они применяются в действительности.
The CHAIRMAN said he agreed that no list of issues should be drawn up for initial reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он согласен с тем, что в отношении первоначальных докладов никакого списка вопросов составлять не нужно.
The CHAIRMAN noted that the Committee had not been given enough information to enable it to place the Supreme Court's opinion in context. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет не располагает достаточной информацией, которая позволила бы истолковать мнение Верховного суда.
The CHAIRMAN commented that China and Hong Kong had offered the Committee the aforementioned conditions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность за то, что Китай и Гонконг предоставили Комитету вышеупомянутые условия.
The CHAIRMAN reminded members that the Committee had organized two thematic debates and had held meetings with NGOs. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает членам Комитета, что Комитет организовал два тематических обсуждения и проводил заседания с представителями НПО.
At the conclusion of the session, the Chairman issued a Summary of the deliberations on "Investing in Energy Security Risks Mitigation". В заключение совещания Председатель распространил резюме результатов обсуждений по теме "Инвестирование в смягчение рисков энергетической безопасности".
The Working Group of the Whole noted that its former Chairman, Muhammad Nasim Shah, had recently retired. Рабочая группа полного состава отметила, что ее бывший Председатель Мухаммад Назим Шах недавно вышел на пенсию.
The Chairman's position in his personal capacity on the work of the Committee was pronounced on 17 December 2007. 17 декабря 2007 года Председатель, выступая в личном качестве, изложил свою позицию в отношении работы Комитета.
Mr. Wolff, speaking on a point of order, recalled that the Chairman had already announced the beginning of the voting procedure. Г-н Вулф, выступая по порядку ведения заседания, напоминает, что Председатель уже объявил о начале процедуры голосования.
In addition, the Chairman gave the Meeting some suggestions for further improving implementation and compliance. Кроме того, Председатель представил участникам совещания некоторые предложения относительно дальнейшего совершенствования осуществления и соблюдения.
The CHAIRMAN invited the delegation to reflect upon the Committee members' questions and comments and to present their replies the following morning. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации подумать над вопросами и замечаниями членов Комитета и представить свои ответы в первой половине следующего дня.
The CHAIRMAN said that it was not customary to request that two periodic reports should be submitted together. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что существующая практика не предусматривает требование об одновременном представлении двух периодических докладов.
The CHAIRMAN said that the paragraph was too long and disproportionate for a country as small and peaceful as Liechtenstein. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что данный пункт является слишком длинным или даже неадекватным применительно к столь тихой и незначительной по размеру стране, как Лихтенштейн.
The CHAIRMAN said that he agreed with Mr. Reshetov. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ присоединяется к мнению и предложению г-на Решетова.
The CHAIRMAN pointed out that the next report of the State party was due on 22 March 2004. Председатель отмечает, что очередной доклад государства-участника должен быть представлен к 22 марта 2004 года.
The CHAIRMAN invited comments on the draft concluding observations prepared by the country rapporteur. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета высказать их комментарии по проекту заключительных замечаний, подготовленных докладчиком по этой стране.