The Chairman said it was his duty to announce whether each draft resolution had implications for the United Nations programme budget. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он обязан объявлять в отношении каждого проекта резолюции, имеет ли он последствия для бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
The Chairman noted that the Committee had already had occasion to take action on amendments submitted the same day. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету уже приходилось принимать решения по поправкам, представленным в тот же день. |
The Chairman explained that this item was prepared by the non-governmental (NGO) community. |
Председатель пояснил, что этот пункт был подготовлен неправительственными организациями (НПО). |
The Chairman of the Commission on Sustainable Development, H. E. Mr. Mostafa Tolba (Egypt), made a statement. |
С заявлением выступил Председатель Комиссии по устойчивому развитию Его Превосходительство г-н Мостафа Толба (Египет). |
The Chairman drew attention to the introduction of a new operative paragraph 9 to the draft resolution. |
Председатель привлек внимание к тому, что в проекте резолюции появился новый пункт 9 постановляющей части. |
The Chairman made a statement and proposed, on behalf of the Bureau, a suggested programme of work for the Fifth Com-mittee. |
Председатель выступил с заявлением и внес на рассмотрение от имени Бюро предлагаемую программу работы Пятого комитета. |
Statements were made by the Director of the Division for Sustainable Development and the Chairman of the High-level Inter-agency Task Force on Forests. |
С заявлениями выступили Директор Отдела по устойчивому развитию и Председатель Межучрежденческой целевой группы высокого уровня по лесам. |
The Chairman reported on the informal consultations, which had been held in accordance with General Assembly resolution 50/227. |
Председатель сообщил о ходе неофициальных консультаций, которые проводились в соответствии с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи. |
The Chairman informed the Committee of consultations already underway on a draft resolution on the rights of the child (coordinated by the United Kingdom). |
Председатель сообщил Комитету об уже проходящих консультациях по проекту резолюции о правах ребенка (координируются Соединенным Королевством). |
The Chairman also spoke on the organization of work. |
С заявлением об организации работы также выступил Председатель. |
The Chairman made a statement as to the procedure the Committee would follow regarding the consideration of the various sections of the proposed programme budget. |
Председатель сделал заявление о процедуре, которой будет следовать Комитет при рассмотрении различных разделов предлагаемого бюджета по программам. |
The Chairman announced that pledges had also been received from Djibouti, Egypt, Iceland, the Netherlands and Tunisia. |
Председатель объявил о том, что обязательства в отношении взносов были также получены от Джибути, Египта, Исландии, Нидерландов и Туниса. |
The Chairman requested the cooperation and assistance of the Government of Egypt in its inquiry into the matter. |
Председатель обратился к правительству Египта с просьбой о сотрудничестве и содействии в расследовании этого вопроса. |
The Chairman asked if the Government could notify the Commission of the origin and export details of the weapons. |
Председатель просил правительство представить Комиссии, если это возможно, информацию о происхождении и подробные данные об экспорте этого оружия. |
In addition, the Chairman has held numerous meetings with groups of Council members and individual members. |
Кроме того, Председатель провел многочисленные встречи с группами членов Совета и с отдельными членами. |
The Chairman outlined actions that the Commission would take in the coming two months in an effort to expedite verification of outstanding issues. |
Председатель вкратце рассказал о мерах, которые Комиссия намерена принять в предстоящие два месяца в целях ускорения процесса выяснения сохраняющихся вопросов. |
During his visit to Baghdad in February 1997, the Chairman drew attention to the statement. |
В ходе своего визита в Багдад в феврале 1997 года Председатель привлек внимание к этому заявлению. |
The Chairman and the Deputy Prime Minister discussed the results of the technical level meeting. |
Председатель и заместитель премьер-министра обсудили результаты, достигнутые на совещании на техническом уровне. |
affairs Tribunal (Chairman, 6 members) 11500 |
Административный трибунал Организации Объединенных Наций (Председатель, 6 членов) |
The temporary President, H.E. Mr. Razali Ismail, Chairman of the delegation of Malaysia, declared the fifty-second session opened. |
Временный Председатель Его Превосходительство г-н Разали Исмаил, глава делегации Малайзии, объявил пятьдесят вторую сессию открытой. |
The Chairman made an introductory statement on agenda item 4 at the 598th meeting, on 1 April 1997. |
На 598-м заседании 1 апреля 1997 года Председатель сделал вступительное заявление по пункту 4 повестки дня. |
In this regard, the Chairman of the Group would be grateful if these reservations could be reflected in an official document of the Conference. |
В этой связи Председатель Группы был бы признателен, если бы данные оговорки нашли свое отражение в официальном документе Конференции. |
The Chairman noted that there was a single substantive item on the agenda: the rental of UNHCR headquarters premises at Montbrillant. |
Председатель отметил, что на повестке дня имеется один вопрос существа: аренда помещений штаб-квартиры УВКБ на ул. Монбрийян. |
The Chairman recalled that the October meeting of the Standing Committee had decided that a further consolidated paper should be prepared. |
З. Председатель напомнил, что на проведенном в октябре совещании Постоянного комитета было решено подготовить новый сводный документ. |
The Chairman invited the Secretary to read a statement on behalf of the Assistant High Commissioner (AHC) introducing this agenda item. |
Председатель предложил секретарю зачитать от имени помощника Верховного комиссара (ПВК) вводное заявление по данному пункту повестки дня. |