The CHAIRMAN invited members of the Commission to take an indicative vote as to whether paragraph 7 should be retained. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комиссии провести пробное голосование по вопросу о сохранении пункта 7. |
The CHAIRMAN suggested that interested delegations might wish to formulate a revised draft of the paragraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предполагает, что заинтересованные делегации могут пожелать сформулировать измененный проект пункта. |
The CHAIRMAN asked whether the Commission could agree to retain the original text, or whether it preferred the United States proposal. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ интересуется, согласна ли Комиссия на сохранение первоначального текста или же она предпочитает американское предложение. |
The CHAIRMAN said that action on publication of the Guide would be deferred. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что решение по вопросу об издании Руководства откладывается. |
The Chairman of the Commission pointed out that the relationship between the Commission and the experts was of the highest priority. |
Председатель Комиссии отметил, что взаимосвязь между Комиссией и экспертами является главным приоритетом. |
In this regard, the Chairman of the group of regional commissions could address the Council annually. |
Для этого Председатель группы региональных комиссий мог бы ежегодно выступать в Совете. |
The Chairman of the Working Group designated Mr. Manfred Nowak as its expert representative. |
Председатель Рабочей группы назначил своим экспертным представителем г-на Манфреда Новака. |
Co-founder on the Danish Organization of Plastic Surgeons, Chairman, 1983-1988. |
Соучредитель Датской организации пластических хирургов, председатель, 1983-1988 год. |
The CHAIRMAN thanked the delegation of Germany for its comprehensive and specific replies. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Германии за ее обстоятельные и точные ответы. |
The Chairman made a statement in connection with the inter-sessional work of the Commission. |
Председатель выступил с заявлением в отношении межсессионной работы Комиссии. |
The CHAIRMAN said that the Working Group had completed its consideration of cluster II. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что Рабочая группа завершила рассмотрение очередной группы статей. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should draft a recommendation concerning the situation in Guatemala. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету составить рекомендацию относительно положения в Гватемале. |
Chairman, Nepal Judicial Services Training Centre Board, Nepal. |
Председатель совета Непальского центра подготовки судебных работников. |
The GRPE Chairman underlined the importance of this subject and suggested to resume its consideration at the next session. |
Председатель GRPE подчеркнул важное значение данного вопроса и предложил возобновить его рассмотрение на следующей сессии. |
Ms. Martinic: My delegation expresses its support, Mr. Chairman, for your proposed draft programme of work. |
Г-жа Мартинич: Г-н Председатель, наша делегация поддерживает предложенную Вами программу работы. |
The Executive Chairman called the first meeting of the Commissioners on 23 and 24 May 2000. |
Исполнительный председатель провел первое заседание Коллегии уполномоченных 23 и 24 мая 2000 года. |
Mr. Chairman: Our countries are committed to the development of an efficient transit transport system in the region. |
Г-н Председатель, Наши страны привержены развитию эффективной системы транзитного транспорта в регионе. |
At the session, Gerhard Hafner, Chairman of the working group of the Sixth Committee on the topic made a very comprehensive statement. |
На сессии с весьма подробным заявлением выступил председатель рабочей группы Шестого комитета Герхард Хафнер. |
Chairman, Scientific-Consultative Council of Georgia on International Legal Issues. |
Председатель Научно-консультативного совета Грузии по вопросам международного права. |
1991-94 Chairman, Committee for the drafting of a new Passport Act. |
Председатель Комитета по разработке проекта нового закона о паспортах. |
1992 Chairman, Working Party of National Minorities, Council of Europe. |
Председатель Рабочей группы по национальным меньшинствам, Совет Европы. |
The Chairman's personal view is that annex I would not have this effect. |
Председатель считает, что приложение I не будет иметь таких последствий. |
The Chairman of GRB endorsed this proposal and the World Forum gave its consent. |
Председатель GRB одобрил это предложение, и Всемирный форум согласился с ним. |
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the proposed amendments to the rules of procedure concerning the application of article 22 of the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть предлагаемые поправки к Правилам процедуры относительно применения статьи 22 Конвенции. |
The CHAIRMAN read out a draft decision on the mandate of the Rapporteur on New Complaints. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает проект решения о мандате Докладчика по вновь поступившим жалобам. |