Day X Announcement by the Chairman of the parties' agreement on the timetable. |
День Х Председатель объявляет о согласии сторон с Графиком. |
The Chairman shall be elected every three months by simple majority vote. |
Председатель будет избираться на трехмесячный срок простым большинством голосов. |
The CHAIRMAN pointed out that the paragraphs of the text should be renumbered accordingly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что необходимо соответствующим образом изменить нумерацию пунктов документа. |
The CHAIRMAN suggested that, in view of the difficulty in reaching a consensus in the Committee, the matter should be discussed in informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает обсудить данный вопрос в ходе неофициальных консультаций, учитывая трудности достижения консенсуса в Комитете. |
The CHAIRMAN said that the numbering would be corrected by the editors. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что редакторы внесут изменения в нумерацию пунктов. |
The CHAIRMAN read out rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly, which dealt with the election of officers. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает статью 103 Внутренних правил процедуры Генеральной Ассамблеи, относящуюся к выбору должностных лиц. |
The CHAIRMAN said that interested delegations should decide among themselves the scheduling of the meetings of the working group. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что заинтересованным делегациям следует обсудить между собой расписание заседаний рабочей группы. |
The Chairman of CCAQ noted that the issues raised were interlinked. |
Председатель ККАВ отметил, что поднятые вопросы взаимосвязаны. |
The Unit's Chairman, accompanied by the Vice-Chairman and the Executive Secretary, also met with officials of a number of participating organizations. |
Председатель Группы в сопровождении заместителя Председателя и Исполнительного секретаря также встретился с должностными лицами ряда участвующих организаций. |
The Chairman of the United Liberation Movement for Democracy in Liberia has refused to meet this demand. |
Председатель Объединенного освободительного движения Либерии за демократию отказался выполнить это требование. |
The Chairman said that no substantial discussion should normally take place on that document during the Committee session. |
Председатель заявил, что углубленное обсуждение этого документа в ходе сессии Комитета не планируется. |
It is proposed that the proceedings of the informal working group would be summarized by the Chairman at the closing plenary meeting. |
Предлагается, чтобы председатель резюмировал итоги работы неофициальной рабочей группы на заключительном пленарном заседании. |
At the 76th meeting, held on 7 April, the Chairman introduced informal texts of revised articles of the Draft Agreement. |
На 76-м заседании 7 апреля Председатель представил неофициальные тексты пересмотренных статей проекта соглашения. |
During the session, the Chairman also convened several informal consultations with a view to addressing outstanding issues. |
В ходе сессии Председатель также провел ряд неофициальных консультаций с целью урегулирования нерешенных вопросов. |
Throughout the period, a series of informal open-ended consultations was conducted by the Chairman with a view to resolving outstanding substantive issues. |
В течение всего этого периода Председатель проводил неофициальные консультации открытого состава с целью урегулирования нерешенных вопросов существа. |
It was chaired by Dr. Glynn A.C. Khonje, Chairman of the Informal Drafting Group. |
Председательствовал на совещании д-р Глинн А.С. Конье, Председатель Неофициальной редакционной группы. |
The Chairman of the Commission would be chosen by the Governor from among those four members in consultation with the Chief Minister. |
Председатель Комиссии должен выбираться губернатором из числа этих четырех членов на основе консультаций с главным министром. |
Mr. Chairman, I wish you the best of luck. |
Г-н Председатель, я желаю Вам всяческих успехов. |
The Chairman of the IPCC will brief the Committee on his conclusions. |
Председатель МГЭИК проинформирует Комитет о результатах этих консультаций. |
The CHAIRMAN said that there were two broad categories of issues on the Committee's agenda. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на повестке дня Комитета стоят две широкие категории вопросов. |
The CHAIRMAN proposed that summary records should be distributed simultaneously in all official languages of the United Nations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает распространять краткие отчеты одновременно на всех языках Организации Объединенных Наций. |
The CHAIRMAN said that the Legal Counsel's opinion would be published as an official document of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет, что мнение Юрисконсульта будет опубликовано в рамках официальных отчетов Комитета. |
The Executive Chairman of the Commission is not a staff member of the United Nations Secretariat. |
Исполнительный председатель Комиссии не является сотрудником Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The CHAIRMAN said that the issues raised could not be settled at the current meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на нынешнем заседании поднятые вопросы решить невозможно. |
The CHAIRMAN said that the remarks made by the French representative would be taken into account. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что замечания представителя Франции будут приняты во внимание. |