| Day X Announcement by the Chairman of the parties' agreement on the timetable. | День Х Председатель объявляет о согласии сторон с Графиком. |
| The Chairman shall be elected every three months by simple majority vote. | Председатель будет избираться на трехмесячный срок простым большинством голосов. |
| The CHAIRMAN pointed out that the paragraphs of the text should be renumbered accordingly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что необходимо соответствующим образом изменить нумерацию пунктов документа. |
| The CHAIRMAN suggested that, in view of the difficulty in reaching a consensus in the Committee, the matter should be discussed in informal consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает обсудить данный вопрос в ходе неофициальных консультаций, учитывая трудности достижения консенсуса в Комитете. |
| The CHAIRMAN said that the numbering would be corrected by the editors. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что редакторы внесут изменения в нумерацию пунктов. |
| The CHAIRMAN read out rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly, which dealt with the election of officers. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает статью 103 Внутренних правил процедуры Генеральной Ассамблеи, относящуюся к выбору должностных лиц. |
| The CHAIRMAN said that interested delegations should decide among themselves the scheduling of the meetings of the working group. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что заинтересованным делегациям следует обсудить между собой расписание заседаний рабочей группы. |
| The Chairman of CCAQ noted that the issues raised were interlinked. | Председатель ККАВ отметил, что поднятые вопросы взаимосвязаны. |
| The Unit's Chairman, accompanied by the Vice-Chairman and the Executive Secretary, also met with officials of a number of participating organizations. | Председатель Группы в сопровождении заместителя Председателя и Исполнительного секретаря также встретился с должностными лицами ряда участвующих организаций. |
| The Chairman of the United Liberation Movement for Democracy in Liberia has refused to meet this demand. | Председатель Объединенного освободительного движения Либерии за демократию отказался выполнить это требование. |
| The Chairman said that no substantial discussion should normally take place on that document during the Committee session. | Председатель заявил, что углубленное обсуждение этого документа в ходе сессии Комитета не планируется. |
| It is proposed that the proceedings of the informal working group would be summarized by the Chairman at the closing plenary meeting. | Предлагается, чтобы председатель резюмировал итоги работы неофициальной рабочей группы на заключительном пленарном заседании. |
| At the 76th meeting, held on 7 April, the Chairman introduced informal texts of revised articles of the Draft Agreement. | На 76-м заседании 7 апреля Председатель представил неофициальные тексты пересмотренных статей проекта соглашения. |
| During the session, the Chairman also convened several informal consultations with a view to addressing outstanding issues. | В ходе сессии Председатель также провел ряд неофициальных консультаций с целью урегулирования нерешенных вопросов. |
| Throughout the period, a series of informal open-ended consultations was conducted by the Chairman with a view to resolving outstanding substantive issues. | В течение всего этого периода Председатель проводил неофициальные консультации открытого состава с целью урегулирования нерешенных вопросов существа. |
| It was chaired by Dr. Glynn A.C. Khonje, Chairman of the Informal Drafting Group. | Председательствовал на совещании д-р Глинн А.С. Конье, Председатель Неофициальной редакционной группы. |
| The Chairman of the Commission would be chosen by the Governor from among those four members in consultation with the Chief Minister. | Председатель Комиссии должен выбираться губернатором из числа этих четырех членов на основе консультаций с главным министром. |
| Mr. Chairman, I wish you the best of luck. | Г-н Председатель, я желаю Вам всяческих успехов. |
| The Chairman of the IPCC will brief the Committee on his conclusions. | Председатель МГЭИК проинформирует Комитет о результатах этих консультаций. |
| The CHAIRMAN said that there were two broad categories of issues on the Committee's agenda. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на повестке дня Комитета стоят две широкие категории вопросов. |
| The CHAIRMAN proposed that summary records should be distributed simultaneously in all official languages of the United Nations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает распространять краткие отчеты одновременно на всех языках Организации Объединенных Наций. |
| The CHAIRMAN said that the Legal Counsel's opinion would be published as an official document of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет, что мнение Юрисконсульта будет опубликовано в рамках официальных отчетов Комитета. |
| The Executive Chairman of the Commission is not a staff member of the United Nations Secretariat. | Исполнительный председатель Комиссии не является сотрудником Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The CHAIRMAN said that the issues raised could not be settled at the current meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на нынешнем заседании поднятые вопросы решить невозможно. |
| The CHAIRMAN said that the remarks made by the French representative would be taken into account. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что замечания представителя Франции будут приняты во внимание. |