| I shall proceed systematically, Mr. Chairman. | Начну по порядку, г-н Председатель. |
| The Chairman of the inter-sessional event "Cultivating Our Future" made a presentation. | Председатель межсессионного мероприятия «Ростки нашего будущего» выступил с информацией. |
| The Chairman delivered a summary report at the third session. | На третьей сессии Председатель представил краткий доклад. |
| Mr. Raymond Pilcher, Chairman of the Task Force, delivered the report. | Председатель Целевой группы г-н Раймонд Пилчер выступил с сообщением. |
| The CHAIRMAN rejected that proposal, which he considered to be contrary to the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отклоняет это предложение, которое он считает противоречащим Конвенции. |
| The CHAIRMAN expressed the opinion that the Committee was not empowered to make proposals of that type. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что КЛРД не уполномочен формулировать предложения такого рода. |
| The CHAIRMAN thanked the French delegation for its very comprehensive introduction, the text of which might be made available to Committee members for information. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит французскую делегацию за обстоятельное вступительное заявление, текст которого может быть предоставлен членам Комитета для ознакомления. |
| The Chairman thanked the Rapporteur of the Commission for his continued chairmanship of the working group. | Председатель выразил признательность Докладчику Комиссии за его постоянное руководство деятельностью рабочей группы. |
| The second meeting of the Intergovernmental Expert Group was opened by the Chairman, Eugenio María Curia. | Второе совещание Межправительственной группы экспертов открыл Председатель Эухенио Мариа Куриа. |
| In his letter of invitation, the current Chairman was clear about the agenda for the proximity talks. | В своем приглашении тогдашний Председатель ясно выразился по поводу повестки дня этих непрямых переговоров. |
| As Chairman of the Working Group, he had prepared a list of issues as a basis for discussions. | Как Председатель Рабочей группы оратор подготовил перечень проблем как основу для обсуждений. |
| The CHAIRMAN thanked the delegation of Zimbabwe for the quality of its report and the sincerity of its statements. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Зимбабве за качество ее доклада и искренность ее выступлений. |
| The CHAIRMAN said that flexibility appeared to be the key word. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ключевым словом является несомненно гибкость. |
| The Chairman said that the framework for cooperation should focus on ownership by the Government and the leverage function of the peacebuilding strategy. | Председатель говорит, что основой сотрудничества должны стать заинтересованное участие правительства и функция стратегии миростроительства по мобилизации ресурсов. |
| The CHAIRMAN thanked the delegation for its constructive attitude and open-mindedness and welcomed the State party's desire to pursue the dialogue. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ее открытую и конструктивную позицию и приветствует желание государства-участника продолжить диалог. |
| The CHAIRMAN said that the Committee would examine the State party's report in the absence of a delegation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Комитет рассмотрит доклад государства-участника в отсутствие его делегации. |
| The CHAIRMAN agreed with the remarks of the previous two speakers and acknowledged the efforts made by the State party. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ присоединяется к замечаниям двух предыдущих членов Комитета и признает усилия, прилагаемые государством-участником. |
| The CHAIRMAN confirmed the Committee's wish to hold the August 2001 session in South Africa. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает желание Комитета провести сессию в августе 2001 года в Южной Африке. |
| The CHAIRMAN expressed agreement with Mr. Yutzis. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ разделяет точку зрения г-на Ютсиса. |
| The CHAIRMAN asked the Secretariat to take the measures necessary to inform the concerned parties of the Committee's decision. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат принять необходимые меры, чтоб сообщить это решение Комитета соответствующему органу. |
| The CHAIRMAN thanked the Chief of the Support Services Branch for the important and substantive information he had provided. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Начальника Отделения служб поддержки за представленную им важную и содержательную информацию. |
| The CHAIRMAN said that the contact group already in existence was not the subject of the discussion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что уже существующая Контактная группа не является предметом обсуждения. |
| The Chairman then outlined the programme of work for the remaining part of the session. | Затем Председатель изложил программу работы на оставшийся период сессии. |
| The Chairman of the Group reported on the work members had accomplished during the inter-sessional period. | Председатель группы доложил о работе, проделанной в ходе межсессионного периода. |
| The Chairman proposed that the secretariat report on this matter to subsequent sessions of the SBI. | Председатель предложил секретариату представлять доклады по этому вопросу на последующих сессиях ВОО. |