In his conclusion, the chairman stated that the interpretation could have been consistent with common treaty practice obliging States to make adjustments in domestic law and, to the extent that they were able to do so appropriately, they had fulfilled their treaty obligations. |
В заключение председатель заявил, что принятое толкование могло бы быть совместимым с обычной договорной практикой, в соответствии с которой государства обязаны вносить коррективы во внутреннее право, и в той мере, в какой они были способны сделать это надлежащим образом, они выполняли свои договорные обязательства. |
The chairman also urge parties concerned with issues of rules of procedure to actively continue their consultations and to report the results of the discussions to the secretariat as soon as possible and no later than by the third session of the Preparatory Committee. |
Председатель также настоятельно призвал стороны, проявляющие интерес к проблемам правил процедуры, активно продолжать свои консультации, по возможности оперативнее докладывая о результатах обсуждений секретариату, и сообщить о них ему самое позднее к третьей сессии Подготовительного комитета. |
The Intersessional Bureau should consist of representatives from the regional groups, including the group coordinators, the three depositaries and the designate chairman as members and the head of the ISU as its secretary. |
В состав Межсессионного бюро должны входить представители региональных групп, включая группу координаторов, трех депозитариев и назначенный Председатель как его члены, а также глава ГИП как его секретарь. |
The chairman of the Seventh Meeting outlined the work that ICG had before it at the Seventh Meeting and reviewed related events held in conjunction with that Meeting. |
Председатель седьмого совещания представил программу работы этого совещания МКГ и рассказал о приуроченных к нему мероприятиях. |
2.6 By letter of 22 February 2005, the chairman of the Appeal Tribunal explained to the author that the Finish social security system is based on the residence principle and that EU citizens working abroad enjoy social security in the country of employment. |
2.6 Письмом от 22 февраля 2005 года Председатель Апелляционного суда пояснил автору, что финская система социального обеспечения основана на принципе постоянного проживания и что граждане ЕС, работающие за рубежом, пользуются социальным обеспечением в стране найма. |
The chairman of the Group of Experts invited the UNECE secretariat to prepare a short report of the meeting that could soon be quickly made available to all participating experts. |
Председатель Группы экспертов попросил секретариат ЕЭК ООН подготовить краткий доклад о работе совещания, который можно было бы оперативно предоставить в распоряжение всех участвовавших в совещании экспертов. |
Finally, the chairman expressed his appreciation to all participating experts from United Nations member countries, international organizations, the industry and the UNECE secretariat and noted that they had all contributed in a very professional and constructive manner to the successful conclusion of the meeting. |
В заключение Председатель выразил признательность всем участвовавшим в работе совещания экспертам от страны - членов Организации Объединенных Наций, международных организаций, отраслей промышленности и секретариата ЕЭК ООН и отметил, что они внесли высокопрофессиональный и конструктивный вклад в успех совещания. |
The chairman of the WP. legal group of experts said that, at its meeting in March 2006, the group had been kept informed of ongoing developments and that the new revised text in the informal document could be adopted. |
Председатель Группы по правовым вопросам со своей стороны сообщил, что на совещании в марте 2006 года его Группа была проинформирована о новых изменениях и что новый пересмотренный текст, представленный в неофициальном документе, уже может быть принят. |
In response to these comments, the chairman of the Group of Volunteer Experts proposes to replace references to the EC directives by the reference to international regulations and standards for recreational vessels to be placed on the European market. |
В ответ на эти комментарии, председатель группы экспертов-добровольцев предлагает заменить ссылки на директивы ЕС на ссылки на международные правила и стандарты для прогулочных судов, предназначенных для европейского рынка. |
The APRC and its chairman have strived to actively seek within a united country, ways of meeting the aspirations of the Tamil speaking people, in particular in the North and East of the country. |
КПВП и его Председатель стремятся активно искать в рамках единой страны пути реализации чаяний тамилоязычного населения, особенно на севере и востоке страны. |
The chairman of the Committee of the Penal Correction System and the administrative head of the Committee of the Penal Correction System for Kostanai province and his deputy were dismissed from their posts. |
От занимаемых должностей освобождены председатель Комитета УИС, начальник Управления Комитета УИС по Костанайской области, его заместитель. |
Ambassador Byong Hyon Kwon (Republic of Korea), Former ambassador of Republic of Korea and chairman of the non-governmental organization Future Forest |
Посол Бён Хен Квон (Республика Корея), бывший Посол Республики Корея и председатель неправительственной организации "Лес будущего" |
The Government asks H.M. to make a new planning application, while the chairman of the local committee for planning permission has clarified that this body is not in a position to approve the planning permission case on grounds of disability. |
Правительство предлагает Х.М. подать новое заявление о планировании, тогда как председатель местного комитета по выдаче разрешений на планирование уточнил, что данный орган не в состоянии одобрить разрешение на планирование на основании инвалидности. |
A Mission to Russian Federation by the chairman of REAG took place in September 2004 to discuss a protocol of collaboration between the REAG and the Russian Ministry of Economic Development and Trade in providing help in the development of the Russian real estate market. |
В сентябре 2004 года Председатель КГН посетил Российскую Федерацию для обсуждения протокола о сотрудничестве между КГН и российским министерством экономического развития и торговли в деле содействия развитию рынка недвижимости в России. |
The chairman of REAG also reported on the invitations it has received from Ministries of the Russian Federal Government to cooperate in establishing programmes to help the Russian Government achieve the policy directives with respect to house building and the migration of workers. |
Председатель КГН сообщил также о приглашениях, полученных от министерств Российской Федерации, в которых предлагается осуществлять сотрудничество в разработке программ по оказанию помощи правительству Российской Федерации в осуществлении директив, касающихся жилищного строительства и решения проблем миграции рабочей силы. |
The chairman of the sub-commission informed the Commission that the sub-commission had carried out a preliminary examination of the submission and accompanying data and, in view of their nature, had decided to seek the advice of another member of the Commission, Harald Brekke. |
Председатель подкомиссии сообщил Комиссии о том, что подкомиссия провела предварительное рассмотрение представления и сопровождающих его данных и с учетом их характера постановила обратиться за консультацией к еще одному члену Комиссии - гну Харальду Брекке. |
With regard to the further procedure for the development of a proposal on section 1.8.5 with the relevant definition and criteria the chairman proposed that first the criteria should be elaborated, because they would automatically result in a definition. |
В отношении дальнейшей процедуры разработки предложения по разделу 1.8.5, содержащему соответствующие определение и критерии, Председатель предложил разработать сначала критерии, которые автоматически выльются в определение. |
The chairman of the court or the council or the examining judge or examining official may fix an increased fee if the length of the defence task performed by the attorney so warrants. |
Председатель суда или судебного совета, или же судья или должностное лицо, рассматривающие это дело, могут установить более высокий гонорар, если это оправдано продолжительностью функций защиты, выполняемых адвокатом. |
Starting with the opening of the electoral precinct, precinct election commission secretary, or - in his absence - other precinct election commission chairman authorized member of the Commission writes election protocol running the Central Election Commission in the order. |
Начиная с открытия избирательном участке, участковая избирательная комиссия секретарь или - в случае его отсутствия - другие избирательные комиссии председатель уполномочила члена избирательной комиссии пишет протокол работает Центральная избирательная комиссия в порядке. |
The CHAIRMAN thought that he could report to the plenary on the Committee's work thus far and that the chairman of the working group could report on the sub-item on the scale of assessments. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что он может информировать пленарное заседание о проделанной в настоящее время Комитетом работе и что председатель рабочей группы может представить доклад по подпункту, касающемуся шкалы взносов. |
Then precinct commission chairman or secretary for the electoral box, and its open part is supported by a label, which is stamped with the commission's stamp and signed by all commission members present. |
Затем председатель участковой комиссии или секретарь для избирательного окна, а ее открытая часть поддерживается этикеткой, в которой ставится штамп с печатью комиссии и подписывается всеми членами комиссии по настоящее время. |
The chairman of the Supervisory Agency for Infrastructure Investment in Public Transport (Ositran), Juan Carlos Zevallos, said currently there are 20 concession contracts signed that mean five billion dollars of investment commitments in infrastructure investment. |
Председатель наблюдательного агентства по инвестициям в инфраструктуру общественного транспорта (Ositran), Хуан Карлос Севальос, говорит, в настоящее время имеется 20 концессионные контракты означают, что пять миллиардов долларов инвестиционных обязательств в инвестиции в инфраструктуру. |
It is composed of the president, the chairman of the WJC Governing Board, the treasurer, the chairmen of the five regional affiliates, the chairmen of the Policy Council, and other members. |
В его состав входят президент, председатель Административного Совета ВЕК, казначей, председатели пяти региональных филиалов, председатель Совета по вопросам политики и другие члены. |
Since July, 2009, - a chairman of Khust City Department of public organization «Front of Change», and in December, 2009, was elected a Chairperson of Khust city organization of political party «Front of Change». |
С июля 2009 председатель Хустского городского отделения общественной организации «Фронт перемен», а в декабре того же года был избран председателем Хустского городской организации политической партии «Фронт перемен». |
In 1921-1923 he was a member and military representative in the commission for the establishment of the state border with Poland, in 1924-1925 - chairman of the USSR commission for the establishment of the state border with Finland. |
В 1921-1923 был членом и военным представителем в комиссии по установлению государственной границы с Польшей, в 1924-1925 - председатель комиссии СССР по установлению государственной границы с Финляндией. |