The chairman also recommends that the necessary steps to modify the governance structure of UNECE should be taken as soon as possible after the adoption of the Work Plan on UNECE Reform. |
Председатель также рекомендует по возможности скорее после принятия Плана работы по реформе ЕЭК ООН предпринять необходимые шаги для изменения структуры управления ЕЭК ООН. |
The Committee agreed that the United Nations Statistics Division and the chairman, in collaboration with other agencies interested in contributing to the exercise, will prepare a proposal on how to improve the way CCSA operates for discussion at its ninth session. |
Члены Комитета договорились о том, что Статистический отдел Организации Объединенных Наций и Председатель, действуя в сотрудничестве с другими желающими внести свой вклад учреждениями, подготовят предложение о возможных путях улучшения работы ККСД для обсуждения на его девятой сессии. |
At the Joint Commission's second meeting, on 3 August, the chairman of the Ceasefire Commission presented a report listing 60 separate ceasefire violations. |
На втором заседании Совместной комиссии, состоявшемся 3 августа, Председатель Комиссии по прекращению огня представил доклад, в котором указывалось на 60 случаев нарушений прекращения огня. |
However, he believed that the chairman should inform the President of what his "sense" was of the issues at stake in the committee. |
Однако, по его мнению, председатель должен информировать Председателя о своем мнении по рассматриваемым в комитете вопросам. |
The committee chairman, HRH Prince Saud Al-Faisal, the Egyptian Minister of Foreign Affairs, Mr Ahmed Aboul Gheit and the Secretary-General liaised with the American side during the meeting to seek clarification of several points relating to the conference agenda and participants. |
Во время встречи председатель комитета Его Королевское Высочество принц Сауд аль-Фейсал, египетский министр иностранных дел г-н Ахмед Абул Гейт и Генеральный секретарь связались с американской стороной для выяснения нескольких моментов, касающихся повестки дня конференции и состава ее участников. |
Mr Wathab Shakir, chairman of the parliamentary committee on national reconciliation and committee members; |
г-н Ватхаб Шакир, председатель парламентского комитета по национальному примирению, и члены комитета; |
The working group had been invited by the chairman of the working group on standards to take a position regarding the interpretation of a problem concerning the use of materials. |
Председатель Рабочей группы по стандартам попросил членов Рабочей группы по цистернам высказать свое мнение относительно толкования проблемы, связанной с использованием материалов. |
Among those subjected to repression, as in the USSR, were many prominent statesmen of Tuva, including the first chairman of the Council of Ministers of the TNR, Mongush Buyan-Badyrgy, and the former chairman of the Presidium of the Small Khural Donduk Kuular. |
Среди подвергшихся репрессиям, как и в СССР, оказались многие видные государственные деятели Тувы, в том числе, первый председатель совета министров ТНР Монгуш Буян-Бадыргы и бывший председатель Президиума Малого Хурала Куулар Дондук. |
The Council of Ministers consisted of ministers and equivalent to them the chief administrative departments, the chairman of the State Council and the chairman of the Committee of Ministers, as well as other senior officials for the special purpose of the emperor. |
В состав Совета министров входили министры и приравненные к ним главноуправляющие ведомств, председатель Государственного совета и председатель Комитета министров, а также по особому назначению императора другие высшие чиновники. |
In 1917 the commandant of the Beloostrov station, since May the deputy of the Petrograd Soviet, the chairman of the Sestroretsk Zemstvo Administration (May-October), the chairman of the Sestroretsk District Committee of the RSDLP (b). |
В 1917 году - комендант станции Белоостров, с мая - депутат Петроградского совета, председатель Сестрорецкой земской управы (май-октябрь), председатель Сестрорецкого райкома РСДРП(б). |
The Authority was composed of a Chairman who was a former high court judge - the law stipulating that the chairman must have at least 10 years' experience; a retired senior police officer; and various laymen representing the church, the labour unions and other constituencies. |
В состав этого Органа входят председатель, который является бывшим судьей Высокого суда - при этом закон предусматривает, что председатель должен иметь, по крайней мере, 10-летний стаж работы; отставной старший офицер полиции; и разные светские представители церкви, профсоюзов и других организаций. |
Most notable among them were the current chairman of the LDCs the Foreign Minister of Benin, Mr. Rogatien Biaou, the Chairman of the G77 and Mr. Richard Ryan, the Permanent Representative of Ireland as the current President of the European Union. |
Самыми видными из них были действующий председатель НРС, министр иностранных дел Бенина г-н Рогасьен Биау, Председатель Группы 77 и г-н Ричард Райан, Постоянный представитель Ирландии в качестве нынешнего Председателя Европейского союза. |
He, he is... the chairman of this company, and... a very strong man. |
Это... наш уважаемый председатель и... к тому же он силён как бык. |
Should the first two members fail to agree upon the appointment of the chairman of the tribunal within [3] months following their appointment, the chairman shall be chosen by the President of the International Court of Justice upon the request of either party to the difference. |
Если первые два арбитра не договорятся относительно назначения председателя арбитража в течение [З] месяцев после их назначения, то председателя выбирает по просьбе любой стороны в споре Председатель Международного суда. |
The Commission, which has now completed its work, has comprised a chairman, a deputy chairman and seven members appointed by the Government after recommendation by the Folketing and seven members appointed by the Landsstyre after recommendation by the parties or groupings of the Landsting. |
В состав Комиссии, которая к настоящему времени уже завершила свою работу, вошли председатель, заместитель председателя, а также семь членов, назначаемых правительством по рекомендации фолькетинга, и семь членов, назначаемых ландсстюре по рекомендации партий или групп ландстинга. |
On 1 December 2007, the Chairman of the Commission, Ambassador Tom Vraalsen, resigned, and it is understood that the members are currently consulting on the appointment of a new chairman. |
1 декабря 2007 года председатель Комиссии по анализу и оценке посол Том Врольсен ушел в отставку, и, как предполагается, члены Комиссии в настоящее время ведут консультации относительно назначения нового председателя. |
Sunil Mittal, the founder and chairman of Bharti Enterprises, became GSMA Chairman in January 2017 and will serve a two-year term. |
Сунил Бхарти Миттал, основатель и председатель Бхарти предприятий, стал председателем gsma в январе 2017 года и будет работать там два года. |
The Chairman of the Russian Federation Government shall within fifteen days from Vnesheconombank's state registration present to the Russian Federation President for approval a candidate to the position of Vnesheconombank's chairman. |
Председатель Правительства Российской Федерации представляет кандидатуру на должность председателя Внешэкономбанка на утверждение Президента Российской Федерации в пятнадцатидневный срок с даты государственной регистрации Внешэкономбанка. |
The chairman of Project Group 2.1 produced the Chairman's paper to raise issues and ideas that were brought forward by the project group but on which there was no consensus. |
Председатель проектной группы 2.1 представил документ Председателя, в котором поднимаются вопросы и идеи, выдвинутые проектной группой, но по которым не был достигнут консенсус. |
The Chairman of the Sixth Committee shall be chairman of the Working Group and members of the Bureau of the Sixth Committee shall serve as Friends of the Chairman. |
Председателем рабочей группы будет Председатель Шестого комитета, а члены Бюро Шестого комитета будут выполнять функции друзей Председателя. |
The Ministers emphasized the important role the chairman of the intergovernmental negotiations, H.E. Ambassador Zahir Tanin, played in the negotiations, notably reflected in his letter dated 25 July 2012 to the President of the General Assembly, and welcomed anew his recommendations contained therein. |
Министры подчеркнули, что важную роль на этих переговорах сыграл Председатель межправительственных переговоров Его Превосходительство посол Захир Танин, о чем, в частности, свидетельствует его письмо от 25 июля 2012 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, и вновь приветствовали рекомендации, содержащиеся в этом письме. |
As the initiator and chairman of the Polish inter-ministerial UNIDO working group Mr. Korolec was responsible for designing Polish position towards Organization's policy and with regard to most important issues discussed in UNIDO. |
Как инициатор создания Польской межведомственной рабочей группы по ЮНИДО и ее председатель г-н Королец отвечал за определение позиции Польши в отношении политики Организации, а также за важнейшие вопросы, обсуждаемые в ЮНИДО. |
The former chairman of the Council for Human Rights, National Minorities and Gender Equality appeared to be one of the few Government officials to have spoken out publicly against anti-Roma rhetoric and to have welcomed the European Court of Human Rights rulings regarding Slovakia. |
Бывший председатель Совета по правам человека, национальным меньшинствам и гендерному равенству, похоже, является одним из немногих государственных должностных лиц, публично выступивших против антицыганских заявлений и приветствовавших решения Европейского суда по правам человека, касающиеся Словакии. |
I would think lowering the chairman into acid is "all other enquiries", don't you, Brian? |
Я думаю, снижение председатель кислоты в "все остальные вопросы", не так ли, Брайан? |
The chairman and three members of the Commission participated in some of the activities of the committee to make sure that investigation was properly conducted, so as to be able to take into account the contents of its report. |
Председатель и три члена Комиссии приняли участие в некоторых мероприятиях Комитета, чтобы удостовериться в том, что расследование проводилось надлежащим образом, и чтобы иметь возможность принять во внимание содержание его доклада. |