| He is the Chairman of the Selection Committee for appointing the Judicial and Administrative Members for the National Consumer Disputes Redressal Commission. | Председатель Отборочного комитета по назначению судей и административных сотрудников в состав Национальной комиссии по удовлетворению жалоб потребителей. |
| He is the Chairman of the Committee to consider cases of accreditation of legal correspondents in the Supreme Court of India. | Председатель Комитета по рассмотрению дел об аккредитации юридических представителей в Верховном суде Индии. |
| On 16 April, the Chairman of ECOWAS sent a second mission to Guinea-Bissau. | 16 апреля Председатель ЭКОВАС направил в Гвинею-Бисау вторую миссию. |
| The Chairman drew attention to the work of the informal working group on telematics of the RID/ADR/ADN Joint Meeting. | Председатель привлек внимание участников к работе неофициальной рабочей группы по телематике Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
| The Chairman of the Specialized Section welcomed the delegation from Saudi Arabia which was participating for the first time. | Председатель Специализированной секции приветствовал делегацию Саудовской Аравии, которая впервые участвовала в ее работе. |
| The Chairman of SPLM, Salva Kiir Mayardit, became the President and Riek Machar Teny Dhurgon was appointed Vice-President. | Председатель НОДС Сальва Киир Маярдит стал президентом, а Риек Машар Тени Дургон был назначен вице-президентом. |
| Chairman, South Asia Network of Economic Research Institutes, and Institute of Microfinance, Dhaka. | Председатель Южноазиатской сети институтов исследования вопросов экономики и Института микрофинансирования, Дакка. |
| The Chairman suggested that Mr. Rechetov revise the wording of the paragraph with Mr. Diaconu in order to bring it into line with the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Решетову пересмотреть формулировку этого пункта с г-ном Дьякону для обеспечения его большего соответствия Конвенции. |
| The Chairman said that this request would be duly taken into account. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эта просьба будет надлежащим образом учтена. |
| The Chairman proposed that the decision on these proposals should be postponed to a subsequent meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает перенести принятие решений по этим предложениям на следующее заседание. |
| The Chairman asked the Committee members to review the wording of paragraphs 12 and 13 and proposed deferring their adoption. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит членов Комитета переформулировать пункты 12 и 13 и предлагает отложить их принятие. |
| The Chairman invited Mr. Garvalov, member of the contact group that had drafted the text, to introduce the draft resolution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Гарвалову, члену подготовившей документ контактной группы, представить проект резолюции. |
| The Chairman of the sub-commission announced that the 2014 meeting would be held in Italy. | Председатель подкомиссии сообщил, что в 2014 году совещание состоится в Италии. |
| The Chairman invited him to make a detailed presentation of the system at the next session. | Председатель предложил ему сделать подробное сообщение об этой системе на следующей сессии. |
| The Chairman of the State Council must return them to the Council of Ministers, together with the recommendations of the two Councils. | Председатель Государственного совета обязан возвратить их Совету министров вместе с рекомендациями обоих Советов. |
| Chairman LOC for the IOC/JGOFS/LOICZ International workshop on continental shelf fluxes of Carbon, Nitrogen and Phosphorous. | Председатель международного семинара МОК по углеродным, азотным и фосфорным потокам на континентальном шельфе. |
| In the course of his communications with States Parties, the Chairman requested voluntary contributions for the sponsorship programme. | В ходе своих контактов с государствами-участниками Председатель призывал вносить добровольные взносы для Программы спонсорства. |
| Following a brief exchange of views, the Chairman suggested that the Enlarged Bureau should be convened for discussions of substantive issues. | После непродолжительного обмена мнениями Председатель предлагает созвать Расширенное бюро для обсуждения существенных вопросов. |
| The Chairman drew attention to the programme of work for the first two weeks of the session. | Председатель привлекает внимание к программе работы на первые две недели сессии. |
| Chairman before he reads his statement, I'd like to ask a few questions. | Г-н председатель я хотел задать свидетелю несколько вопросов. |
| The Chairman welcomed Mr. Novak Talavera, Vice-Chairman of the Inter-American Juridical Committee, and invited him to address the Commission. | Председатель приветствует заместителя Председателя Межамериканского юридического комитета г-на Новака Талаверу и приглашает его выступить перед членами Комиссии. |
| The Chairman presented a document including the communication for formal endorsement by the Group of Experts. | Председатель представил документ с сообщением для его официального одобрения Группой экспертов. |
| Chairman Mao vowed that the first task of the Communist regime... is to reunite the Chinese motherland. | Председатель Мао поклялся, что первым делом коммунистической власти будет воссоединение Китайской родины. |
| I really think we're overdue for that break, Mr. Chairman. | Мне кажется, нам нужен перерыв, господин председатель. |
| Well, it's starting to feel more like a witch hunt, Mr. Chairman. | Сейчас это становится похожим на охоту на ведьм, господин председатель. |