He is the Chairman of the Selection Committee for appointing the Judicial and Administrative Members for the National Consumer Disputes Redressal Commission. |
Председатель Отборочного комитета по назначению судей и административных сотрудников в состав Национальной комиссии по удовлетворению жалоб потребителей. |
He is the Chairman of the Committee to consider cases of accreditation of legal correspondents in the Supreme Court of India. |
Председатель Комитета по рассмотрению дел об аккредитации юридических представителей в Верховном суде Индии. |
On 16 April, the Chairman of ECOWAS sent a second mission to Guinea-Bissau. |
16 апреля Председатель ЭКОВАС направил в Гвинею-Бисау вторую миссию. |
The Chairman drew attention to the work of the informal working group on telematics of the RID/ADR/ADN Joint Meeting. |
Председатель привлек внимание участников к работе неофициальной рабочей группы по телематике Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
The Chairman of the Specialized Section welcomed the delegation from Saudi Arabia which was participating for the first time. |
Председатель Специализированной секции приветствовал делегацию Саудовской Аравии, которая впервые участвовала в ее работе. |
The Chairman of SPLM, Salva Kiir Mayardit, became the President and Riek Machar Teny Dhurgon was appointed Vice-President. |
Председатель НОДС Сальва Киир Маярдит стал президентом, а Риек Машар Тени Дургон был назначен вице-президентом. |
Chairman, South Asia Network of Economic Research Institutes, and Institute of Microfinance, Dhaka. |
Председатель Южноазиатской сети институтов исследования вопросов экономики и Института микрофинансирования, Дакка. |
The Chairman suggested that Mr. Rechetov revise the wording of the paragraph with Mr. Diaconu in order to bring it into line with the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Решетову пересмотреть формулировку этого пункта с г-ном Дьякону для обеспечения его большего соответствия Конвенции. |
The Chairman said that this request would be duly taken into account. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эта просьба будет надлежащим образом учтена. |
The Chairman proposed that the decision on these proposals should be postponed to a subsequent meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает перенести принятие решений по этим предложениям на следующее заседание. |
The Chairman asked the Committee members to review the wording of paragraphs 12 and 13 and proposed deferring their adoption. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит членов Комитета переформулировать пункты 12 и 13 и предлагает отложить их принятие. |
The Chairman invited Mr. Garvalov, member of the contact group that had drafted the text, to introduce the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Гарвалову, члену подготовившей документ контактной группы, представить проект резолюции. |
The Chairman of the sub-commission announced that the 2014 meeting would be held in Italy. |
Председатель подкомиссии сообщил, что в 2014 году совещание состоится в Италии. |
The Chairman invited him to make a detailed presentation of the system at the next session. |
Председатель предложил ему сделать подробное сообщение об этой системе на следующей сессии. |
The Chairman of the State Council must return them to the Council of Ministers, together with the recommendations of the two Councils. |
Председатель Государственного совета обязан возвратить их Совету министров вместе с рекомендациями обоих Советов. |
Chairman LOC for the IOC/JGOFS/LOICZ International workshop on continental shelf fluxes of Carbon, Nitrogen and Phosphorous. |
Председатель международного семинара МОК по углеродным, азотным и фосфорным потокам на континентальном шельфе. |
In the course of his communications with States Parties, the Chairman requested voluntary contributions for the sponsorship programme. |
В ходе своих контактов с государствами-участниками Председатель призывал вносить добровольные взносы для Программы спонсорства. |
Following a brief exchange of views, the Chairman suggested that the Enlarged Bureau should be convened for discussions of substantive issues. |
После непродолжительного обмена мнениями Председатель предлагает созвать Расширенное бюро для обсуждения существенных вопросов. |
The Chairman drew attention to the programme of work for the first two weeks of the session. |
Председатель привлекает внимание к программе работы на первые две недели сессии. |
Chairman before he reads his statement, I'd like to ask a few questions. |
Г-н председатель я хотел задать свидетелю несколько вопросов. |
The Chairman welcomed Mr. Novak Talavera, Vice-Chairman of the Inter-American Juridical Committee, and invited him to address the Commission. |
Председатель приветствует заместителя Председателя Межамериканского юридического комитета г-на Новака Талаверу и приглашает его выступить перед членами Комиссии. |
The Chairman presented a document including the communication for formal endorsement by the Group of Experts. |
Председатель представил документ с сообщением для его официального одобрения Группой экспертов. |
Chairman Mao vowed that the first task of the Communist regime... is to reunite the Chinese motherland. |
Председатель Мао поклялся, что первым делом коммунистической власти будет воссоединение Китайской родины. |
I really think we're overdue for that break, Mr. Chairman. |
Мне кажется, нам нужен перерыв, господин председатель. |
Well, it's starting to feel more like a witch hunt, Mr. Chairman. |
Сейчас это становится похожим на охоту на ведьм, господин председатель. |