Chairman, Licensing Committee, Princes Town and Moruga. |
Председатель Лицензионного комитета городов Принсес-таун и Моруга. |
The GRRF Chairman reported on the development of the draft gtr for motorcycle braking. |
Председатель GRRF сообщил о разработке проекта гтп, касающихся систем торможения мотоциклов. |
The Chairman suggested that consideration of the draft decision should be postponed until the revised text was issued. |
Председатель предлагает отложить данный проект впредь до появления его пересмотренного текста. |
The Chairman of the Advisory Committee might perhaps be able to propose an acceptable technical solution during the informal consultations. |
Возможно, что Председатель Консультативного комитета предложит приемлемое техническое решение в ходе неофициальных консультаций. |
The CSG Chairman invited participants to take into account a balanced geographical representation in the work of the UN/CEFACT groups. |
Председатель РГС предложил участникам руководствоваться принципами сбалансированного географического представительства в деятельности групп СЕФАКТ ООН. |
Under the rules of procedure, the Chairman has to put it immediately to the vote. |
В соответствии с правилами процедуры Председатель должен немедленно поставить этот вопрос на голосование. |
Closing statements were made by the Executive Secretary of the Eleventh Congress and the Chairman of the Meeting. |
С заключительными заявлениями выступили Исполнительный секретарь одиннадцатого Конгресса и Председатель Совещания. |
The Chairman noted that the draft decision had been distributed only that morning. |
Председатель отмечает, что проект решения был распространен лишь сегодня утром. |
To that end, the Chairman should play a stronger coordinating role. |
Для этого Председатель должен играть более серьезную координирующую роль. |
The Chairman said that the Secretariat officials responsible would reply to those questions at the Committee's next formal meeting. |
Председатель говорит, что компетентные сотрудники Секретариата ответят на эти вопросы на следующем официальном заседании Комитета. |
The Chairman observed that, even though the number of pages had remained constant, compliance with deadlines had decreased. |
Председатель отмечает, что, хотя количество страниц осталось неизменным, показатель соблюдения сроков снизился. |
The Chairman: I should like to remind delegations that I have full respect for their positions. |
Председатель: Напоминаю делегациям, что я полностью уважаю их позиции. |
The Chairman said that there were no further speakers on the list. |
Председатель говорит, что на этом список выступающих исчерпан. |
Mr. Chairman, I want to thank you for your patience. |
Г-н Председатель, я хочу поблагодарить Вас за Ваше терпение. |
So, in that context I am, as Chairman, in the hands of delegations. |
В этом смысле я как Председатель полностью во власти делегаций. |
Chairman of the Administrative Unit for Coordination of the Fight Against Harmful Sectarian Organisations. |
Председатель Административной группы по координации борьбы с вредными сектантскими организациями. |
In considering such cases, the Chairman of HCC takes into account the reported urgent operational and contracting circumstances. |
При рассмотрении таких заявок Председатель КЦУК учитывает указанные чрезвычайные оперативные или контрактные обстоятельства. |
The Chairman: Having conferred with the Secretary of the Committee, I would like to note the following. |
Председатель: Посоветовавшись с Секретарем Комитета, я хотел бы отметить следующее. |
The Chairman of the Committee has received this approval in the form of a communication from the WTO). |
Председатель Комитета получил подтверждение о принятии такого решения в письме ВТО. |
The Chairman further appointed Hans Bevers as focal point on issues related to the International Criminal Bar. |
Председатель также назначил Ханса Беверса координатором по вопросам, касающимся Международной уголовной коллегии. |
The Chairman presented for approval the draft report of the first meeting of the Global Consultations. |
Председатель представил проект доклада о работе первого совещания Глобальных консультаций. |
The Chairman asked whether a reference to that point in the commentary would be sufficient. |
Председатель спрашивает, будет ли достаточно упомянуть этот вопрос в комментарии. |
To facilitate the preparation of the reports, the Chairman issued guidance for their submission on 26 October 2001. |
В целях облегчения подготовки докладов Председатель 26 октября 2001 года опубликовал руководящие принципы их представления. |
The Chairman of WP. and the representative of the European Community confirmed the opinion expressed by the secretariat. |
Председатель WP. и представитель Европейского сообщества подтвердили мнение, высказанное секретариатом. |
The Chairman suggested that draft article 41 should be approved as originally amended by the representative of Canada. |
Председатель предлагает одобрить проект статьи 41 с поправками, первоначально предложенными представителем Канады. |