| Chairman, Licensing Committee, Princes Town and Moruga. | Председатель Лицензионного комитета городов Принсес-таун и Моруга. |
| The GRRF Chairman reported on the development of the draft gtr for motorcycle braking. | Председатель GRRF сообщил о разработке проекта гтп, касающихся систем торможения мотоциклов. |
| The Chairman suggested that consideration of the draft decision should be postponed until the revised text was issued. | Председатель предлагает отложить данный проект впредь до появления его пересмотренного текста. |
| The Chairman of the Advisory Committee might perhaps be able to propose an acceptable technical solution during the informal consultations. | Возможно, что Председатель Консультативного комитета предложит приемлемое техническое решение в ходе неофициальных консультаций. |
| The CSG Chairman invited participants to take into account a balanced geographical representation in the work of the UN/CEFACT groups. | Председатель РГС предложил участникам руководствоваться принципами сбалансированного географического представительства в деятельности групп СЕФАКТ ООН. |
| Under the rules of procedure, the Chairman has to put it immediately to the vote. | В соответствии с правилами процедуры Председатель должен немедленно поставить этот вопрос на голосование. |
| Closing statements were made by the Executive Secretary of the Eleventh Congress and the Chairman of the Meeting. | С заключительными заявлениями выступили Исполнительный секретарь одиннадцатого Конгресса и Председатель Совещания. |
| The Chairman noted that the draft decision had been distributed only that morning. | Председатель отмечает, что проект решения был распространен лишь сегодня утром. |
| To that end, the Chairman should play a stronger coordinating role. | Для этого Председатель должен играть более серьезную координирующую роль. |
| The Chairman said that the Secretariat officials responsible would reply to those questions at the Committee's next formal meeting. | Председатель говорит, что компетентные сотрудники Секретариата ответят на эти вопросы на следующем официальном заседании Комитета. |
| The Chairman observed that, even though the number of pages had remained constant, compliance with deadlines had decreased. | Председатель отмечает, что, хотя количество страниц осталось неизменным, показатель соблюдения сроков снизился. |
| The Chairman: I should like to remind delegations that I have full respect for their positions. | Председатель: Напоминаю делегациям, что я полностью уважаю их позиции. |
| The Chairman said that there were no further speakers on the list. | Председатель говорит, что на этом список выступающих исчерпан. |
| Mr. Chairman, I want to thank you for your patience. | Г-н Председатель, я хочу поблагодарить Вас за Ваше терпение. |
| So, in that context I am, as Chairman, in the hands of delegations. | В этом смысле я как Председатель полностью во власти делегаций. |
| Chairman of the Administrative Unit for Coordination of the Fight Against Harmful Sectarian Organisations. | Председатель Административной группы по координации борьбы с вредными сектантскими организациями. |
| In considering such cases, the Chairman of HCC takes into account the reported urgent operational and contracting circumstances. | При рассмотрении таких заявок Председатель КЦУК учитывает указанные чрезвычайные оперативные или контрактные обстоятельства. |
| The Chairman: Having conferred with the Secretary of the Committee, I would like to note the following. | Председатель: Посоветовавшись с Секретарем Комитета, я хотел бы отметить следующее. |
| The Chairman of the Committee has received this approval in the form of a communication from the WTO). | Председатель Комитета получил подтверждение о принятии такого решения в письме ВТО. |
| The Chairman further appointed Hans Bevers as focal point on issues related to the International Criminal Bar. | Председатель также назначил Ханса Беверса координатором по вопросам, касающимся Международной уголовной коллегии. |
| The Chairman presented for approval the draft report of the first meeting of the Global Consultations. | Председатель представил проект доклада о работе первого совещания Глобальных консультаций. |
| The Chairman asked whether a reference to that point in the commentary would be sufficient. | Председатель спрашивает, будет ли достаточно упомянуть этот вопрос в комментарии. |
| To facilitate the preparation of the reports, the Chairman issued guidance for their submission on 26 October 2001. | В целях облегчения подготовки докладов Председатель 26 октября 2001 года опубликовал руководящие принципы их представления. |
| The Chairman of WP. and the representative of the European Community confirmed the opinion expressed by the secretariat. | Председатель WP. и представитель Европейского сообщества подтвердили мнение, высказанное секретариатом. |
| The Chairman suggested that draft article 41 should be approved as originally amended by the representative of Canada. | Председатель предлагает одобрить проект статьи 41 с поправками, первоначально предложенными представителем Канады. |