| The Chairman, on behalf of the Committee, expressed gratitude to all missions that had responded to this initiative. | От имени Комитета Председатель выразил благодарность всем представительствам, откликнувшимся на эту инициативу. |
| The Chairman also drew attention to a number of positive developments in various parts of the world. | Председатель также обратил внимание на ряд позитивных сдвигов в различных районах мира. |
| Chairman Scientific Committee on the reorganization of the Ghent Police. | Председатель научного комитета по реорганизации полиции Гента. |
| The Chairman drew attention to the magnitude of poverty existing in the world. | З. Председатель обратил внимание делегаций на масштабы нищеты в мире. |
| Chairman of the Main Committee, Fred Sai: you have brought us through rough waters. | Председатель Главного комитета Фред Саи сумел провести нас по бурному морю. |
| The moderator of the session was Sir James Lighthill, Chairman of the ICSU Special Committee. | Председателем сессии являлся Председатель Специального комитета МСНС сэр Джеймс Лайтхилл. |
| The Chairman of the Working Group addressed a letter to the United States Government regarding the possibility of carrying out such a visit. | Председатель Рабочей группы направил правительству Соединенных Штатов письмо с просьбой предоставить Группе возможность посетить базу. |
| In accordance with paragraph 9 of the resolution, the Chairman of the Commission appointed the Special Rapporteur, who submits this report. | В соответствии с пунктом 9 данной резолюции Председатель Комиссии назначил Специального докладчика, который и представляет настоящий доклад. |
| Page 7. The Executive Chairman of the Special Commission outlined the Commission's approach as follows. | Исполнительный председатель Специальной комиссии охарактеризовал подход Комиссии следующим образом. |
| At the end of this round, two papers were presented by the Chairman for further consideration. | В конце этого раунда переговоров Председатель представил на дальнейшее рассмотрение два документа. |
| The Chairman will establish the agenda for the meetings of the Coordinating Commission in agreement with both parties. | Председатель будет готовить повестку дня для заседаний Координационной комиссии по согласованию с обеими сторонами. |
| The Chairman gave press conferences at each of the Committee's three sessions. | В ходе каждой из трех сессий Комитета Председатель проводил пресс-конференции. |
| In the course of the deliberation, the Chairman conducted informal consultations on the various elements contained in his working paper. | В ходе обсуждений Председатель провел неофициальные консультации по различным элементам, содержащимся в его рабочем документе. |
| The Chairman underlined the need for early ratification of the Convention and requested all countries to take necessary measures to this end. | Председатель подчеркнул необходимость скорейшей ратификации Конвенции и просил все страны принять в этой связи необходимые меры. |
| The Chairman also made a strong plea to all Governments and to concerned international organizations to make early and substantial contributions to the voluntary funds. | Председатель также настоятельно призвал все правительства и заинтересованные международные организации незамедлительно сделать значительные взносы в фонды добровольных взносов. |
| Changes in the classification of duty stations are approved and promulgated by the Chairman of ICSC. | Председатель КМГС утверждает изменения в классификации мест службы и распространяет информацию об этом. |
| In accordance with that request, the Chairman of the Committee held consultations with the chairmen of the bodies concerned. | Согласно этой просьбе Председатель Комитета провел консультации с председателями соответствующих органов. |
| At the same meeting, the Chairman of the Committee provided an oral report on the results of the aforementioned consultations. | На том же заседании Председатель Комитета представил устный доклад о результатах вышеупомянутых консультаций. |
| Allow me, Mr. Chairman, to elaborate on the Council's peace plan. | Позвольте мне, г-н Председатель, подробнее остановиться на мирном плане Совета. |
| It is customary for the Chairman to participate in the Council's consideration and to report back to the Committee. | По установившейся практике Председатель принимает участие в работе ЭКОСОС и представляет Комитету отчет. |
| The CHAIRMAN drew the Committee's attention to the draft revised criteria for accreditation of NGOs. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание членов Комитета к проекту пересмотренных критериев аккредитации неправительственных организаций. |
| Should further consultations be necessary, the Chairman would propose appropriate arrangements to the Committee. | Если потребуются дополнительные консультации, Председатель предложит Комитету соответствующую процедуру. |
| At an appropriate point, the Chairman will declare such lists of speakers closed. | В надлежащие сроки Председатель объявит о прекращении записи ораторов. |
| Appropriate closing remarks may be made by the Chairman and the Executive Director, as necessary. | В случае необходимости с соответствующим заключительным словом могут выступить Председатель и Директор-исполнитель. |
| The Chairman urged delegations concerned to submit the draft proposals on this item as soon as possible. | Председатель настоятельно призвал делегации как можно скорее представить проекты предложений по этому пункту. |