| The CHAIRMAN, supported by Mr. GARVALOV, suggested the deletion of the word "quantitative". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, которого поддерживает г-н ГАРВАЛОВ, предлагает исключить слово ∀количественные∀. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should revert to that question in a paragraph 15 bis of its draft concluding observations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету упомянуть этот вопрос в пункте 15-бис своего проекта заключительных замечаний. |
| The CHAIRMAN said that those two points would be taken into account in future. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что в будущем оба эти замечания будут учтены. |
| The CHAIRMAN invited Mr. Garvalov to provide the Committee with a progress report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Гарвалову проинформировать членов Комитета о ходе работы. |
| The CHAIRMAN said that he would be happy to meet with the High Commissioner. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он займется выполнением этого поручения. |
| The Chairman suggested extending the list of companies to consulting firms able to make financial planning. | Председатель предложил дополнить перечень компаний консалтинговыми фирмами, способными обеспечить финансовое планирование. |
| The Chairman of the Committee of the Whole shall designate facilitators and shall assign issues to them. | Председатель Комитета полного состава назначит посредников и передаст им соответствующие вопросы. |
| The Auditor-General of Ghana and Chairman of the Board of Auditors made a concluding statement. | Генеральный ревизор Ганы и председатель Комиссии ревизоров сделал заключительное заявление. |
| The Chairman of the Committee, Mr. Arjan Hamburger (Netherlands), made a closing statement. | Председатель Комитета г-н Арьян Хамбюргер (Нидерланды) сделал заключительное заявление. |
| Chairman, Environmental and Resource Protection Committee, National Peoples' Congress. | Председатель Комитета по охране окружающей среды Всекитайского собрания народных представителей. |
| The Chairman is elected in his/her personal capacity for the calendar year. | Председатель избирается в личном качестве на один календарный год. |
| The Chairman also proposed that the two sides establish a regular series of meetings. | Председатель также предложил двум сторонам договориться о проведении регулярных встреч. |
| The Chairman reported the events involving denial of access to the Security Council. | Председатель сообщил о фактах отказа в доступе Совету Безопасности. |
| The Chairman briefed the Council on those events on 17 July. | Председатель проинформировал Совет об этих событиях 17 июля. |
| They continued the discussions which the Chairman had had with the Deputy Prime Minister in August in Baghdad. | Они продолжили обсуждение, которое Председатель имел с заместителем премьер-министра в августе в Багдаде. |
| 1973-1982: Chairman of the First Committee, the Plenipotentiary Conference on the Law of the Sea. | 1973-1982 годы: Председатель Первого комитета Конференции полномочных представителей по морскому праву. |
| The Chairman appealed to the Committee to come forth with the necessary funds for the Conference. | Председатель обратился к Комитету с призывом предлагать необходимые средства для проведения Конференции. |
| The Chairman shall propose the provisional Agenda to the Conference for adoption. | Председатель предложит Конференции утвердить предварительную повестку дня. |
| The Chairman will also make proposals concerning the organization of work at the seventh and eighth sessions of the AGBM. | Председатель также выдвинет предложения в отношении организации работы на седьмой и восьмой сессиях СГБМ. |
| The Chairman emphasized that the task of the AGBM was restricted to fulfilling the Berlin Mandate. | Председатель подчеркнул, что задача СГБМ ограничена выполнением Берлинского мандата. |
| The Chairman emphasized that he would continue to consult with Parties. | Председатель подчеркнул, что он продолжит консультации со Сторонами. |
| On 18 October, Chairman Bryant released the list of nine approved commissioners. | 18 октября Председатель Брайант обнародовал список девяти утвержденных членов Комиссии. |
| The Chairman: Allow me to extend my warm welcome to all delegations. | Председатель: Позвольте мне тепло поприветствовать все делегации. |
| The Chairman: Yes, the representative of Cuba is correct. | Председатель: Да, представитель Кубы совершенно прав. |
| The Chairman of the Commission acknowledged the need to protect the mandates of the special rapporteurs and expressed his support for their work. | Председатель Комиссии признал необходимость защиты мандатов специальных докладчиков и заявил о своей поддержке их деятельности. |