| The Chairman invited delegations to inform the Meeting if any Party's position had changed since the session of the Executive Body. | Председатель предложил делегациям проинформировать Совещание о любых изменениях в позициях Сторон со времени проведения сессии Исполнительного органа. |
| The CHAIRMAN replied that the answer was not simple. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что это непростой вопрос. |
| The CHAIRMAN said that was the order used by the State party in its report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такой порядок используется государством-участником в его докладе. |
| The CHAIRMAN suggested deleting the reference to article 5 in paragraph 12. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить в пункте 12 ссылку на статью 5. |
| The new Chairman of the World Bank was very clear on this issue. | Новый Председатель Всемирного банка очень четко об этом заявил. |
| The Chairman highlighted the principal conclusions of the operational segment, which were issued separately from the present report. | Председатель отметил основные выводы опера-тивного сегмента, которые были изданы отдельно от настоящего доклада. |
| The Chairman ruled that the proposal made by the Sudan should first be put to a vote. | Председатель поставил на голосование первое предложение, поступившее от Судана. |
| The Chairman said that the Committee would therefore make no recommendation to the General Assembly at the current stage. | Председатель говорит, что тогда на нынешнем этапе Комитет не будет выносить рекомендации Генеральной Ассамблее. |
| If the votes are equally divided, the Chairman shall have the deciding vote. | В случае разделения голосов поровну решающий голос имеет Председатель. |
| Chairman of the Board of Governors, Malay College Kuala Kangsar, State of Perak. | Председатель Совета управляющих малайского колледжа «Куала-Кангсар», штат Перак. |
| The Chairman confirmed that the concerns of the United States delegation would be reflected in the commentary. | Председатель подтверждает, что обеспокоенность делегации Соединенных Штатов Америки будет отражена в комментарии. |
| The Chairman acknowledged the high-level of expertise of the speakers and commended the efforts invested in the preparation of the event. | Председатель подтвердил высокий уровень профессионализма докладчиков и одобрил усилия по подготовке этого мероприятия. |
| The Chairman of the Institution is an independent public officer appointed for a period of five years by the Council of Ministers. | Председатель Института является независимым государственным служащим, назначаемым на пять лет Советом министров. |
| The Chairman invited the experts to study the proposal and send any comments to GTB. | Председатель просил экспертов изучить это предложение и направить замечания БРГ. |
| The Chairman thanked the expert for the detailed presentations. | Председатель поблагодарил эксперта за подробное изложение материалов. |
| The Chairman thanked the expert from ISO for his report and considered it useful to develop a draft Regulation. | Председатель поблагодарил эксперта от ИСО за его сообщение и отметил целесообразность разработки проекта правил. |
| The Chairman of the TIR Executive Board also attended the meeting. | На сессии присутствовал Председатель Исполнительного совета МДП. |
| The Chairman confirmed that it was so limited. | Председатель утвердительно отвечает на этот вопрос. |
| The Chairman said that he would study in conjunction with the secretariat how to collect this information. | Председатель заявил, что он изучит совместно с секретариатом процедуру сбора такой информации. |
| To facilitate the discussion, the Chairman will circulate a note, prepared in cooperation with the secretariat. | Для облегчения обсуждения Председатель распространит записку, подготовленную в сотрудничестве с секретариатом. |
| 1979-1983 Chairman of Legal Aid Committee of the Law Society. | Председатель Комитета по оказанию юридической помощи Правового общества. |
| The Chairman noted the possible collusion and complicity of medical personnel in certain cases. | Председатель указал на возможность в некоторых случаях сговора и соучастия медицинского персонала. |
| The Chairman presented the results of the consultation that he convened in Obninsk on 22-23 January 2001. | Председатель представил результаты консультации, которую он провел в Обнинске 22-23 января 2001 года. |
| The panels were chaired by Ambassador Luis Gallegos Chiriboga, the Chairman of the Ad Hoc Committee. | Председателем этих форумов был посол Луис Гальегос Чирибога, Председатель Специального комитета. |
| We encourage you, Mr. Chairman, to engage all delegations in the more urgent tasks. | Г-н Председатель, мы призываем Вас привлекать все делегации к выполнению столь срочных задач. |