Английский - русский
Перевод слова Chairman
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairman - Председатель"

Примеры: Chairman - Председатель
The CHAIRMAN agreed that continuity was important. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с важностью обеспечения последовательности.
The CHAIRMAN thanked the Deputy High Commissioner for Human Rights for his statement, which certainly provided food for thought. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит заместителя Верховного комиссара по правам человека за его выступление, в котором излагаются идеи, несомненно заслуживающие дальнейшего рассмотрения.
The CHAIRMAN commended the Korean delegation for being so frank throughout the consideration of its report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит корейскую делегацию за ту искренность, которую она продемонстрировала в ходе рассмотрения доклада.
The CHAIRMAN said that there was no substantive disagreement between himself and Mr. Ferrero Costa. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что между ним и г-ном Ферреро Коста нет никаких разногласий по существу.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that one paragraph of the report mentioned Kurds among the non-European immigrants. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что в одном из пунктов доклада среди групп иммигрантов неевропейского происхождения упоминаются курды.
The CHAIRMAN invited the country rapporteur to sum up the debate on Peru. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает докладчику по Перу подвести итоги обсуждения вопроса о положении в этой стране.
The CHAIRMAN invited comment on the statement prepared by the open-ended Working Group set up for that purpose. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета высказаться по заявлению, подготовленному рабочей группой открытого состава, созданной с этой целью.
The CHAIRMAN said that he did not have a precise idea of the functions of the Czech Republic's Commissioner for Human Rights was. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что он точно не знает, каковы функции Уполномоченного Чешской Республики по правам человека.
The CHAIRMAN said he took it that the other members of the Committee had no objection to that suggestion. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, другие члены Комитета не возражают против этого предложения.
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that the Chairman had mistaken both the intention and the tone of her comments. Г-жа МАКДУГАЛЛ (докладчик по стране) говорит, что Председатель заблуждается относительно ее намерений и тона ее замечаний.
The CHAIRMAN commended the Country Rapporteur's incisive analysis in the absence of a written government report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит докладчика по стране за ее критический анализ, проведенный в отсутствие письменного доклада правительства.
The CHAIRMAN said he noted that there was no reference to the delegation's statements and responses in the concluding observations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он отмечает отсутствие в заключительных замечаниях каких-либо ссылок на заявления и ответы делегации.
The CHAIRMAN said he would prefer to retain the ordinary English word. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он предпочел бы сохранить обычное слово на английском языке.
The CHAIRMAN said he thought that the detailed explanations of Costa Rica's economic situation were unnecessary. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, с его точки зрения, нет необходимости в подробном разъяснении экономического положения Коста-Рики.
The CHAIRMAN proposed that the two sentences of paragraph 24 should form two separate paragraphs. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что два предложения пункта 24 целесообразнее разделить на два отдельных пункта.
Since the paragraph was long, the CHAIRMAN suggested that it be adopted section by section. Учитывая значительный объем этого пункта, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принимать его по абзацам.
The CHAIRMAN said that he believed the Committee could certainly recommend assistance with translation into Creole. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет, бесспорно, может рекомендовать оказание помощи в области перевода на креольский язык.
The CHAIRMAN said that choosing a regional organization to convene the meeting was not necessarily a straightforward matter. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что выбор региональной организации для созыва совещания отнюдь не всегда является простым делом.
The CHAIRMAN recalled that Antigua and Barbuda had not yet submitted an initial report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что первоначальный доклад Антигуа и Барбуды все еще не представлен.
The fact that the Chairman disagreed simply enriched the positive dialogue among the 18 members of the Committee. Тот факт, что Председатель выражает несогласие, лишь обогащает позитивный диалог среди восемнадцати членов Комитета.
The CHAIRMAN commended the delegation for its informative presentation and the high-quality discussion, which he hoped would continue in the future. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за содержательное выступление и весьма конструктивные дискуссии, а также выражает надежду на то, что они продолжатся в будущем.
Time limits could never be enforced, but the Chairman could give reminders as he saw problems developing. Хотя и не следует устанавливать жесткие временные рамки, Председатель может при необходимости делать соответствующее напоминание.
The CHAIRMAN stressed the importance of building an atmosphere of dialogue and trust with a reporting State. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает важное значение создания атмосферы диалога и доверия между Комитетом и представляющим доклад государством.
The Chairman should not, however, become a rigid taskmaster. Председатель, однако, не должен превращаться в строгого надсмотрщика.
In another round of consultations, the Chairman prepared a draft which he shared with the representatives of regional groups and others. В ходе еще одного раунда консультаций Председатель подготовил проект, с которым он ознакомил представителей региональных и других групп.