Conclusions: The Chairman and the Secretariat will prepare a discussion paper on that topic. |
Выводы: Председатель и секретариат подготовят по этой теме документ для обсуждения. |
The Chairman and the Secretariat will prepare a proposal for the publication of results for the next session of the Specialized Section. |
Председатель и секретариат подготовят предложение относительно публикации результатов к следующей сессии Специализированной секции. |
The Chairman of the Group of Experts will present the recommendations at the ITC meeting. |
Председатель Группы экспертов представит рекомендации на совещании КВТ. |
The Chairman also informed the Committee about the status of the election of the Vice-Chairpersons and Rapporteur. |
Председатель также информировал Комитет относительно выборов заместителей Председателя и Докладчика. |
The Chairman outlined a proposal to resolve the status of the composition of the Bureau. |
Председатель выдвинул предложение в отношении урегулирования вопроса о составе Бюро. |
The Chairman of the Political Committee has defined "tracking" as locating and identifying the armed groups. |
Председатель Политического комитета определил «отслеживание» как установление местонахождения и идентификацию вооруженных группировок. |
Once consensus is reached, the Chairman submits a final report and a draft regulation to AC. |
После достижения консенсуса Председатель представляет АС.З окончательный доклад и проект правил. |
The Chairman accepted the invitation, however, subject to the approval of his Government. |
Председатель принял это предложение при условии одобрения со стороны его правительства. |
Chairman Karzai emerged from these confrontations as a consensus candidate for the presidency of the Transitional Administration. |
В ходе споров Председатель Карзай предстал как консенсусный кандидат на пост президента Переходной администрации. |
The Chairman: I thank Mr. Rastam Mohd Isa for his statement. |
Председатель: Я благодарю г-на Растама Мохд Ису за его заявление. |
The Chairman instructed the Secretariat to convene consultations for this purpose. |
Председатель поручил Секретариату созвать консультации с этой целью. |
A statement was made by the Chairman of the Dublin Conference on Cluster Munitions. |
С заявлением выступил Председатель Дублинской конференции по кассетным боеприпасам. |
The Chairman asked whether the agreement with Samoa provided for development of fisheries. |
Председатель спрашивает, предусматривается ли в соглашении с Самоа развитие рыболовства. |
The Chairman asked the Committee to bear in mind that the process in the Cayman Islands had only just begun. |
Председатель просит иметь в виду, что процесс на Каймановых островах только начинается. |
The Chairman noted the overwhelming support of the General Assembly for the four resolutions submitted to it by the Committee. |
Председатель отмечает, что Генеральная Ассамблея подавляющим большинством поддержала четыре резолюции, представленные ей Комитетом. |
The Chairman said that there had been major developments since the previous meeting of the Committee. |
Председатель говорит, что после предыдущего заседания Комитета произошли важные события. |
The Chairman asked whether the legality of the elections in Gibraltar had been placed in doubt. |
Председатель спрашивает, ставилась ли под сомнение законность выборов в Гибралтаре. |
The Chairman reaffirmed the Committee's determination to work with the administering Power on broadening the range of options offered to the Non-Self-Governing Territory. |
Председатель подтверждает решимость Комитета работать с управляющей державой над расширением круга вариантов, предлагаемых несамоуправляющейся территории. |
The Chairman said that all of the other officers of the Bureau had returned to their capitals. |
Председатель говорит, что все другие должностные лица Бюро возвратились в свои столицы. |
The Chairman said that several important events had taken place since the previous meeting. |
Председатель говорит, что после предыдущего заседания произошло несколько важных событий. |
The Chairman said that the current formal meeting had been convened at the request of the African Group. |
Председатель говорит, что данное официальное заседание было созвано по просьбе Группы африканских государств. |
His delegation proposed that the Chairman of the latter Committee should be invited to address the Sixth Committee. |
Его делегация предлагает, чтобы Председатель Контртеррористического комитета был приглашен выступить в Шестом комитете. |
You, Mr. Chairman, may rely on our contribution. |
Г-н Председатель, можете рассчитывать на нашу помощь. |
The Chairman said that, while the Committee had made considerable progress, it was fast running out of time. |
Председатель говорит, что, хотя Комитету удалось добиться значительного прогресса, отведенное ему время истекает. |
The Chairman requested information from the Secretariat on the status of the documents regarding programme budget implications which the Committee was awaiting. |
Председатель просит Секретариат представить информацию о состоянии готовности ожидаемой Комитетом документации о последствиях для бюджета по программам. |