| The Chairman: That concludes the voting for today. | Председатель (говорит по-английски): На этом мы заканчиваем голосование сегодня. |
| The Chairman: I call on the observer of Switzerland. | Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово наблюдателю от Швейцарии. |
| We therefore support the programme the Chairman has put before us. | Поэтому мы поддерживаем программу, предложенную нам Председателем. Председатель: Давайте проанализируем сложившуюся ситуацию. |
| The Chairman proposed applying the same principles to the working group. | Председатель полагает, что деятельность Рабочей группы должна основываться на тех же принципах, что и работа Специального комитета. |
| The CHAIRMAN took note of that remark. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он принимает должным образом к сведению это замечание. |
| Chairman, Constitutional Commission of Inquiry, November 1990-April 1991. | Председатель Конституционной комиссии по расследованию, ноябрь 1990 - апрель 1991 года. |
| Chairman, Uganda Tea Authority Commission (1977-1978). | Председатель Государственной комиссии Уганды по производству чая (1977 - 1978 годы). |
| 1999-present Chairman, Police Act Review Commission. | Председатель Комиссии по рассмотрению нормативных актов, касающихся полиции. |
| Chairman, Sports Court of Slovenia (1978-1986). | Председатель, суд Словении по рассмотрению споров в области спорта (1978-1986 годы). |
| The Chairman concluded that CCNR should reconsider the question. | Председатель сделал вывод о том, что ЦКСР следует повторно рассмотреть этот вопрос. |
| The Chairman also invited the experts to propose, if necessary, transitional provisions. | Председатель также обратился к экспертам с просьбой внести предложение по переходным предписаниям, если в этом есть необходимость. |
| 1993 Chairman of several arbitration tribunals. | С 1993 года по Председатель нескольких арбитражных коллегий. |
| The Chairman said that procedure would delay the discussion unnecessarily. | Председатель выразил мнение, что эта просьба приведет к ненужной задержке в обсуждениях. |
| Chairman of the Singapore Mediation Centre (1997-2003). | Председатель Сингапурского центра по согласительной процедуре (1997 - 2003 годы. |
| Chairman of Insurance Disputes Resolution Organization since 2003. | Председатель Организации по урегулированию споров в области страхования (с 2003 года). |
| Chairman Arafat requires an infrastructure to implement his orders. | Председатель Арафат нуждается в инфраструктуре для того, чтобы его распоряжения выполнялись. |
| The Chairman asked donor country representatives to consult capitals about it. | Председатель просил представителей стран - доноров провести в соответствующих столицах кон-сультации по этому вопросу. |
| The opening remarks of the Chairman provided focus and direction for the meeting. | З. В своих вступительных замечаниях Председатель обрисовал основные темы и направления работы для обсуждения на совещании. |
| Mr. President, Chairman Fitzwallace. | Г-н Президент? - Да? - Председатель ФицУоллес. |
| The Chairman of the Fifth Committee and the Chairman of the International Civil Service Commission made concluding remarks. | С заключительными заявлениями выступили Председатель Комитета и Председатель Комиссии по международной гражданской службе. |
| The Chairman recalled the letter that the Chairman of the Fifth Committee had addressed to the President of the General Assembly on the same matter. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о письме, которое Председатель Пятого комитета направил Председателю Генеральной Ассамблеи именно по этому вопросу. |
| The Chairman of the Commission and the Chairman of the Special Mission made statements. | В ходе этой встречи Председатель Комиссии и Председатель Специальной миссии выступили с заявлениями. |
| Chairman of the National Commission on Humanitarian Law, formed in March 1994, and Chairman of its predecessor which functioned during 1992. | Председатель Национальной комиссии по гуманитарному праву, созданной в марте 1994 года, а также председатель аналогичной комиссии, которая функционировала в 1992 году. |
| The Chairman: That statement was indeed very brief. | Председатель (говорит по-английски): Это заявление было действительно очень коротким. |
| The Chairman: I would like to make several points. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы высказать несколько замечаний. |