The Chairman of the Working Group intends to leave time for reflection after the 1 August presentation of the initiative. |
Председатель Рабочей группы намеревается оставить некоторое время для обдумывания этого вопроса после того, как 1 августа он представит свою инициативу. |
The Chairman drew attention to the fact that such work would be to the detriment of other activities of the Committee. |
Председатель обратил внимание на то, что такая работа будет вестись за счет других направлений деятельности Комитета. |
The Chairman: I turn to the question of the date and duration of the 1995 substantive session. |
Председатель (говорит по-английски): Я перехожу сейчас к вопросу сроков и продолжительности основной сессии 1995 года. |
The Chairman: I would like to thank all delegations for their active participation. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить все делегации за их активное участие. |
The Chairman: I shall certainly bear in mind the comments of the representative of the United States in this regard. |
Председатель (говорит по-английски): Я, безусловно, учту замечания представителя Соединенных Штатов в этой связи. |
In closing, Mr. Chairman, may I assure you of the fullest cooperation of my delegation in our deliberations. |
В заключение, г-н Председатель, позвольте заверить Вас в готовности моей делегации к полному сотрудничеству в ходе нашей работы. |
The usual practice is that the Chairman represents the Committee at those meetings. |
Обычная практика заключается в том, что на этих заседаниях Председатель представляет Комитет. |
His delegation believed that the Chairman should continue to consult them and inform them about the Committee's work. |
Делегация Замбии считает, что Председатель должен продолжать консультации с ними и информировать их о работе Комитета. |
The CHAIRMAN stressed the need to implement the recommendations outlined at the seminar and ensure that they did not remain a dead letter. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает необходимость осуществления рекомендаций, сформулированных на семинаре, и обеспечения того, чтобы они не остались мертвой буквой. |
Consequently, it is possible that the Chairman and the Bureau will have some comments to make on this list at the session. |
Вследствие этого может оказаться, что Председатель и президиум захотят высказать определенные замечания по перечню на этой сессии. |
The CHAIRMAN said that Mr. Mohamed (Sudan) had been proposed by the Group of African States for the office of Rapporteur. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что группа африканских государств предложила на должность Докладчика кандидатуру г-на Мохамеда (Судан). |
The CHAIRMAN said that the Secretariat would take note of that observation and pursue the matter further. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат примет к сведению это замечание и дополнительно рассмотрит данный вопрос. |
The CHAIRMAN suggested that the two documents should be made available as background documents. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы два упомянутых документа были распространены в качестве справочных. |
The Chairman of the Working Group had produced an informal working paper merging the texts of the two working papers. |
Председатель Рабочей группы представил неофициальный рабочий документ, в котором объединены тексты этих двух рабочих документов. |
The Chairman of the Legal Subcommittee had also conducted informal, open-ended consultations with all its members on its working methods and agenda. |
Председатель Юридического подкомитета также провел неофициальные консультации открытого состава со всеми его членами по методам работы Подкомитета и его повестке дня. |
The CHAIRMAN said that he had received the Legal Counsel's opinion privately and that it had not been circulated to delegations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что мнение Юрисконсульта получено им в частном порядке и не распространялось среди делегаций. |
The CHAIRMAN announced that Tunisia had asked to speak after the list of speakers had been closed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Тунис попросил слова после того, как список ораторов был уже закрыт. |
The Chairman: The Committee will hold a summer session to complete its work. |
Председатель (говорит по-английски): Для завершения своей работы Комитет проведет летнюю сессию. |
The Chairman: The representative of India has suggested the inclusion of a visiting mission to Bermuda. |
Председатель (говорит по-английски): Представитель Индии предложил включить вопрос о направлении выездной миссии на Бермудские Острова. |
The Chairman: Indeed, I requested earlier that members discuss this question. |
Председатель (говорит по-английски): Действительно, я ранее обратился с просьбой к членам Комитета обсудить этот вопрос. |
The Chairman: Apparently it is agreed that "consider" should replace "take note of". |
Председатель (говорит по-английски): Очевидно, мы достигли согласия о том, чтобы заменить слова «принять к сведению» на «рассмотреть». |
The Chairman: I must begin by expressing my regret that my appeal for timely attendance has not been heeded. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем начать заседание, я должен выразить свое сожаление по поводу того, что моя просьба не опаздывать не была услышана. |
The Chairman: I call on Mr. Amado. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово гну Амадо. |
The Chairman: I call on Mr. Pinto. |
Председатель (говорит по-английски): Слово представляется гну Пинто. |
The Chairman: I call on Ms. Guthrie. |
Председатель (говорит по-английски): Предоставляю слово г-же Гютри. |