| The Chairman said that the Committee had always conducted visiting missions whenever possible, provided that the proper procedures were followed. | Председатель отмечает, что Комитет при любой возможности всегда направлял выездные миссии, соблюдая соответствующие процедуры. |
| The session was held on 28th October, and was chaired by the Chairman. | Заключительное заседание, состоявшееся 28 октября, провел председатель. |
| The Chairman thanked the organizers and declared the meeting closed. | Председатель поблагодарил организаторов и объявил совещание закрытым. |
| The Chairman of the Working Group presented its final report to the Board. | Председатель Рабочей группы представил ее окончательный доклад Правлению. |
| The Chairman said that no specific mention had been made of the allocation of the item. | Председатель говорит, что относительно распределения данного пункта речь не шла. |
| Afterwards, Mr. John Barrett, Chairman of the Panel of Government Experts on Verification, will be our guest speaker. | После этого выступит приглашенный нами председатель Группы правительственных экспертов по контролю г-н Джон Баррет. |
| The Chairman drew attention to the need to respect the proposed timetable of work as far as possible. | Председатель обращает внимание на необходимость соблюдения, насколько это возможно, предложенного графика работы. |
| The ILC Chairman or his representative addresses our annual sessions and explains the progress of work achieved in the Commission. | Председатель КМП или его представитель выступает перед участниками сессии и информирует о ходе работы Комиссии. |
| Chairman of the Committee against Torture, elected for the period 20032005. | Председатель указанного Комитета, избранный на период 20032005 годов. |
| The CHAIRMAN invited Mr. Sicilianos to introduce the document on follow-up procedure. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Сисилианосу представить документ о процедуре принятия последующих мер. |
| The CHAIRMAN thanked the rapporteur for his closing remarks. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит докладчика за его заключительные замечания. |
| The CHAIRMAN drew the Committee's attention to a proposal by Mr. Shaki to hold a thematic debate on the prevention of genocide. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание Комитета на предложение г-на Шахи провести тематическое обсуждение вопроса о предотвращении геноцида. |
| The CHAIRMAN thanked the secretariat and Ms. January-Bardill on behalf of the Committee for the excellent draft document. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает от имени Комитета признательность секретариату и г-же Джануари-Бардилль за подготовку прекрасного проекта документа. |
| The CHAIRMAN invited the secretariat to clarify the issue of numbering paragraphs. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает секретариату внести ясность в вопрос о нумерации пунктов. |
| The CHAIRMAN thanked the delegation for its constructive and stimulating contribution to the dialogue which had just taken place. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ее конструктивное и вдохновляющее участие в состоявшемся диалоге. |
| The CHAIRMAN said that it was important for the international community to learn from the mistakes of the past. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что международное сообщество должно учиться на ошибках прошлого. |
| The CHAIRMAN invited members to consider and adopt the letter addressed to the Permanent Representative of Botswana. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам рассмотреть и утвердить текст письма Постоянному представителю Ботсваны. |
| The Chairman: The Committee will proceed with cluster 5. | Председатель: Комитет продолжает рассмотрение группы вопросов 5. |
| In keeping with established practice, the Chairman of the Preparatory Commission is appointing focal points who will be responsible for coordinating the preparation of initial draft texts. | В соответствии с установившейся практикой Председатель Подготовительной комиссии назначает координаторов, которые будут отвечать за координацию подготовки первоначальных проектов текстов. |
| At a public meeting on 15 April the Chairman gave a briefing on the activities of the Committee. | На открытом заседании 15 апреля Председатель провел брифинг, посвященный деятельности Комитата. |
| The CHAIRMAN invited Mr. Camara to introduce the paper section by section. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Камару представить документ по разделам. |
| The CHAIRMAN questioned the translation of the last sentence on page 4 of the English version. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает сомнение в переводе последнего предложения на странице 4 английского варианта текста. |
| Following the meeting, the Chairman gave a briefing to the press and interested Member States. | После заседания Председатель провел брифинг для представителей прессы и заинтересованных государств-членов. |
| The Chairman of the Committee, Ambassador Kishore Mahbubani, introduced the members of the Panel. | Председатель Комитета посол Кишоре Махбубани представил членов Группы. |
| The Council heard a briefing by the Chairman of the Interim Authority, Hamid Karzai. | С кратким сообщением в Совете выступил Председатель Временного органа Хамид Карзай. |