That was the chairman, Mr Prentice. |
Это был руководитель, мистер Прентайс. |
He is the founder and chairman of Gavin de Becker and Associates. |
Основатель и руководитель компании Gavin de Becker and Associates. |
Occupied chairman position of Mass and Heat Transfer in Engineering and Production Scientific Society of USSR Scientific and Engineer committee (1974-91). |
Руководитель секции теплофизических и массообменных свойств веществ Научного общества по проблеме «Массо- и теплоперенос в технологических процессах» при Государственном комитете Совета министров СССР по науке и технике (1974-91). |
I now give the floor to His Excellency Mr. John de Saram, Chairman of the delegation of Sri Lanka. |
Слово имеет Его Превосходительство г-н Джон де Сарам, руководитель делегации Шри-Ланки. |
Since 1 December 2000 he has been Chairman of the Financial Stability Institute at the Bank for International Settlements in Basel, Switzerland. |
С 2000 - руководитель Института финансовой стабильности Банка международных расчетов в Базеле (Швейцария). |
The Chairman of the Norwegian Competition Authority delivered a lecture on the Norwegian experience in this area. |
Руководитель норвежского управления по вопросам конкуренции выступил с лекцией об опыте Норвегии в этой области. |
The Chairman of the Norwegian Competition Authority, and the Executive Director of Jamaica's Fair Trading Commission made presentations on their experiences. |
О своем опыте рассказали руководитель норвежского управления по вопросам конкуренции и исполнительный директор Комиссии по добросовестной конкуренции Ямайки. |
The Chairman of the Working Group had agreed to hold consultations with a view to reaching a compromise between the two drafts. |
Руководитель Рабочей группы взяла на себя проведение консультаций с целью выработки компромиссного варианта на основе двух упомянутых проектов. |
1992-1994 Chairman of the Jamaican delegation which negotiated a Treaty for Mutual Assistance in Criminal Matters with the United States. |
1992-1994 годы Руководитель делегации Ямайки на переговорах по Договору о взаимной помощи с Соединенными Штатами Америки в области уголовного правосудия. |
1982-1983 Chairman of the Jamaican delegation which negotiated the 1983 Extradition Treaty with the United States. |
1982-1983 годы Руководитель делегации Ямайки на переговорах по Договору с Соединенными Штатами об экстрадиции 1983 года. |
Chairman of Laboratory on the Maghreb and the Mediterranean since 2000 |
Руководитель лаборатории изучения и исследования Магриба и Средиземноморья с 2000 года по настоящее время |
Mr. Alfonso Novales Aguirre, Chairman of the Guatemalan Constitutional Law Institute; |
лиценциат Альфонсо Новалес Агирре, руководитель Гватемальского института конституционного права; |
2001, Chairman of the Ministry of Justice Legal Advisory Body |
2001 год, руководитель Консультативно-правового управления Министерства юстиции. |
Chairman: Mr Rob Dunn (Canada) |
Руководитель: Роб Данн (Канада) |
Chairman: Mr Kago Moshashane (Botswana) |
Руководитель: Каго Мошашане (Ботсвана) |
Chairman: Mr Paulo Mvika (Angola) |
Руководитель: Пауло М'Вика (Ангола) |
The Chairman of the study updated the delegates on the organizational issues, including the posting of the small questionnaire on the LNG facilities authorisation available on-line on the UNECE website. |
Руководитель исследования предоставил делегатам обновленную информацию по организационным вопросам, в том числе о размещении на веб-сайте ЕЭК ООН небольшого вопросника о выдаче разрешений на объекты СПГ, доступ к которому можно будет получить на сайте в режиме онлайн. |
Khalil Ibrahim, the Chairman of the Justice and Equality Movement (JEM), a Darfuri armed opposition movement, and an unknown sized contingent of his cadres have been based in Tripoli since his expulsion from Chad in May 2010. |
Халиль Ибрагим, руководитель Движения за справедливость и равенство (ДСР), дарфурское движение вооруженной оппозиции, и контингент его сторонников неизвестной численности базировались в Триполи после его изгнания из Чада в мае 2010 года. |
The Chairman of the study updated the delegates on the organizational issues, including the progress in making the related questionnaire available on-line on the UNECE website, and provided an estimate that the first results would be available by the end of 2010. |
Руководитель исследования представил делегатам обновленную информацию по организационным вопросам, в том числе о ходе работы по обеспечению доступа к соответствующему вопроснику в режиме онлайн на веб-сайте ЕЭК ООН, и сообщил, что, по его оценкам, информация о первых результатах будет доступна к концу 2010 года. |
The Chairman of the study also provided an estimate that the first results would be available during the first half of 2010 with the definitive study being available during the second half of 2010. |
Руководитель исследования также сообщил, что, по его оценкам, информация о первых результатах будет доступна в первой половине 2010 года, а окончательный текст исследования - во второй половине 2010 года. |
The Chairman of the study invited the UNECE member-countries which have not yet filled in the questionnaire to do so in the first quarter of 2010, which would enhance the coverage and make more relevant the results of the study. |
Руководитель исследования предложил странам - членам ЕЭК ООН, еще не заполнившим вопросник, сделать это в первом квартале 2010 года, что позволило бы расширить сферу охвата исследования и повысить актуальность его результатов. |
The Chairman of the study informed delegates that a summary draft study would be available during the first half of 2011, provided that the workshop with LNG producers can be organized before the end of the first half of 2011. |
Руководитель исследования проинформировал делегатов о том, что резюме проекта исследования будет готово в первой половине 2011 года при условии, что рабочее совещание с производителями СНГ сможет быть организовано до конца первой половины 2011 года. |
William bell, founder and chairman of massive dynamic. |
Уйилья Белл, основатель и руководитель Мейсив Дайнемикс |
Among the detained are Zmitser Barodka, Yauhen Afnahel, Andrei Babitski, the Young Front leaders Zmitser Dashkevich, Artur Finkevich, Zmitser Khvedaruk, and chairman of the Belarusian Social Democratic Party (Narodnaya Hramada) Mikola Statkevich. |
Среди задержанных - Дмитрий Бородко, Евгений Афнагель, Андрей Бабицкий, лидеры «Маладога Фронта» Змитер Дашкевич, Артур Финькевич, Змитер Федорук, руководитель Белорусской социал-демократической партии (Народная Грамада) Николай Статкевич. |
Then the chairman of the Azerbaijani Student and Youth Public Union made a speech and expressed his deepest gratitude to the leadership of "Azersun Holding" and presented a diploma to the representative of the Holding. |
Выступивший на мероприятии руководитель "Sun Food Service" Бахадур Алиев отметил, что и производители и потребители чрезвычайно довольны полученными результатами. Он также заявил, что удовлетворяющий запросы клиентов на самом высоком уровне "Sun Food Service" и в будущем будет успешно продолжать свою деятельность. |