Английский - русский
Перевод слова Chairman
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairman - Председатель"

Примеры: Chairman - Председатель
The CHAIRMAN requested the delegation of France to withdraw while the Committee considered its concluding observations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит членов делегации Франции покинуть зал заседаний на время рассмотрения Комитетом его заключительных замечаний.
The CHAIRMAN informed the delegation that, owing to pressure of time, the Committee had been unable to complete its observations at the current meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует делегацию о том, что ввиду недостатка времени Комитет не смог завершить подготовку своих замечаний на нынешнем заседании.
The CHAIRMAN announced that Bahrain had acceded to the Convention, although it had made reservations to articles 20 and 30. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Бахрейн присоединился к Конвенции, хотя сделал оговорки в отношении статей 20 и 30.
The CHAIRMAN asked why the names should not be known in advance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, почему соответствующие фамилии не следует обнародовать заранее.
The CHAIRMAN (Country Rapporteur) thanked the Kuwaiti delegation for its interesting introduction, which had already shed light on a number of points. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (докладчик по Кувейту) благодарит кувейтскую делегацию за интересное выступление, которое позволило уточнить ряд вопросов.
The CHAIRMAN said that the experiment just conducted had been worth while and would certainly be repeated in the future. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такие продуктивные заседания будут, несомненно, проводиться и в будущем.
The CHAIRMAN replied that the Committee must of course be realistic, and that there was no question of expecting standard replies from countries. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что Комитету необходимо, несомненно, проявлять прагматичность и не следует ожидать, что ответы стран будут стандартными.
The CHAIRMAN said that he could indeed make that request after describing the Committee's new guidelines. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что после изложения новых руководящих указаний Комитета он, действительно, может обратиться с такой просьбой.
The CHAIRMAN confirmed that it would be. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что это будет сделано.
The CHAIRMAN said that, according to the secretariat, Uganda had participated in a training course on reporting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, согласно информации секретариата, Уганда участвовала в учебном семинаре по подготовке докладов.
Mr. SRENSEN said it was very gratifying that the Chairman had brought up the question. Г-н СОРЕНСЕН выражает глубокое удовлетворение в связи с тем, что Председатель поднял этот вопрос.
The CHAIRMAN said that the secretariat would obtain the text of the High Court ruling and circulate it to members of the Committee. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат получит текст постановления Высокого суда и распространит его среди членов Комитета.
The CHAIRMAN said that there had been insufficient support for a proposal to delete subparagraph (e) of article 17 (1). ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предложение об исключении пункта 1 (е) статьи 17 имеет недостаточную поддержку.
The CHAIRMAN thought that there was general agreement that article 15 differed from article 17. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что существует общее согласие в том, что статья 15 отличается от статьи 17.
The CHAIRMAN asked whether any other delegations supported the position of the representative of Mexico that administration should not be covered under article 15. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, поддерживают ли какие-либо другие делегации предложение представителя Мексики исключить управление из сферы действия статьи 15.
The CHAIRMAN said that, if the proposal were accepted, the heading of article 16 would have to be changed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если это предложение принимается, то заглавную часть статьи 16 придется изменить.
The CHAIRMAN thought that an appropriate formulation could perhaps be worked out in informal consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что соответствующую формулировку, вероятно, можно выработать в ходе неофициальных консультаций.
The CHAIRMAN said that another issue to be resolved concerned the effects of the recognition of interim proceedings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что еще один вопрос, который следует разрешить, касается последствий признания временного производства.
The CHAIRMAN felt that there was little support for the proposal that article 16 be modified to exclude interim proceedings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что предложение об изменении статьи 16 и исключении из нее временного производства почти не имеет поддержки.
The CHAIRMAN said that outstanding issues had been resolved at the previous meeting, and article 16 could be regarding as having been finally agreed on. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что остававшиеся вопросы были разрешены на предыдущем заседании и статью 16 можно считать окончательно согласованной.
The CHAIRMAN said that there seemed to be a consensus to delete article 18. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по-видимому, достигнут консенсус относительно исключения статьи 18.
The CHAIRMAN suggested that discussion of article 19 should be adjourned until the following meeting to allow for consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить обсуждение статьи 19 до следующего заседания для того, чтобы провести консультации.
The CHAIRMAN agreed that there had been no strong objection to that proposal. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с тем, что это предложение не вызывает решительных возражений.
The CHAIRMAN said that the IBA proposal seemed to have broad support. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предложение МАЮ пользуется, по всей видимости, широкой поддержкой.
The CHAIRMAN said that the prevailing view seemed to be that the reference to individual actions was not necessary. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по-видимому, преобладает мнение, согласно которому упоминание об индивидуальных исках является излишним.