So I hope that that helps a little bit, Mr. Chairman. |
Итак, я надеюсь, что это хотя бы немного нам поможет, г-н Председатель. |
It was in that spirit that I asked you, Mr. Chairman, for a clarification of your earlier statement. |
Именно в этом духе я просил Вас, г-н Председатель, разъяснить Ваше предыдущее выступление. |
The Chairman cannot make a definitive ruling until the opportunity arises. |
Председатель не может принять определяющего решения, пока для этого не будет возможности. |
The Chairman: We have to determine how we will proceed. |
Председатель (говорит по-английски): Мы должны определиться с тем, как действовать дальше. |
The Chairman: While we are considering this, let us take up the suggestion from Indonesia concerning the third line. |
Председатель (говорит по-английски): Пока мы рассматриваем это, давайте рассмотрим предложение Индонезии по поводу третьей строки. |
The Chairman: We note that it is still on the floor. |
Председатель (говорит по-английски): Мы отмечаем, что оно все еще находится на рассмотрении. |
The Chairman: I have listened to the various proposals and arguments. |
Председатель (говорит по-английски): Я выслушал различные предложения и аргументы. |
The Chairman: I did not say that. |
Председатель (говорит по-английски): Я не говорил этого. |
The Chairman: Well, I am in your hands. |
Председатель (говорит по-английски): Ну что же, а я полагаюсь на вас. |
The Chairman: To be honest, it is a simple matter at this stage. |
Председатель (говорит по-английски): Откровенно говоря, на данном этапе это - простой вопрос. |
I look forward to seeing your revision on Monday, Mr. Chairman. |
С нетерпением буду ожидать переработанный Вами проект в понедельник, г-н Председатель. |
Mr. Chairman, I certainly would be willing to entertain his suggestion should you feel that it is appropriate. |
Г-н Председатель, я, конечно, с удовольствием последовал бы его предложению, если Вы сочтете это уместным. |
We agree that the chronological presentation is also important, as the Chairman said. |
Мы согласны с тем, что, как сказал Председатель, хронологический порядок также представляется важным. |
The Chairman's understanding is correct in terms of the quotation. |
В том что касается самой цитаты, Председатель исходит из правильного понимания. |
I believe you have that language, Mr. Chairman. |
Я полагаю, г-н Председатель, у Вас есть эта формулировка. |
I think, Mr. Chairman, that your suggestion is acceptable to my delegation. |
Г-н Председатель, я считаю, что Ваше предложение приемлемо для моей делегации. |
The Chairman informed delegations about the outcome of discussions in the UNECE Committee on Environmental Policy. |
Председатель проинформировал делегации о результатах обсуждений, состоявшихся в Комитете ЕЭК ООН по экологической политике. |
The Chairman asked delegations to submit their comments on the content of the Strategy and on the further process until 15 January 2006. |
Председатель просил делегации представить свои замечания относительно содержания Стратегии и дальнейшего процесса до 15 января 2006 года. |
The Chairman explained the commitments which prevented the two experts from participating during the first week of the session. |
Председатель изложил те мотивы, по которым указанные два эксперта не смогли принять участие в первой неделе работы сессии. |
The Chairman: Let us deal, first of all, with paragraph 6. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде всего давайте разберемся с пунктом 6. |
The Chairman: It is not a correct understanding. |
Председатель (говорит по-английски): Нет, не правильно. |
The Chairman: We will check the dates later on. |
Председатель (говорит по-английски): Мы уточним вопрос о датах позднее. |
The Chairman: I had suggested earlier that we change the date to 18 July. |
Председатель (говорит по-английски): Я предложил ранее изменить дату на 18 июля. |
The Chairman: This means that we are amending the formulation that was carefully negotiated among the regional groups. |
Председатель (говорит по-английски): Это означает, что мы вносим поправку в формулировку, тщательно согласованную между региональными группами. |
The Chairman: I was going to ask that myself. |
Председатель (говорит по-английски): Я сам собирался спросить об этом. |